"على الصحة في" - Translation from Arabic to French

    • sur la santé dans
        
    • de santé pendant la
        
    • de santé dans
        
    • sur la santé en
        
    • pour la santé dans
        
    • pour la santé en
        
    • de santé du
        
    • sur la santé des
        
    • de santé ont
        
    Le partenariat est axé sur la santé dans le monde, les secours en cas de catastrophe ainsi que la recherche et l'innovation. UN وتركز الشراكة الاهتمام على الصحة في العالم، والإغاثة في حالة الطوارئ، والبحوث والابتكارات.
    Il s'agit d'amener les municipalités à mettre l'accent sur la santé dans toutes les politiques, dans toutes les administrations et dans tous les secteurs. UN ويتمثل الهدف في جعل البلديات تُركِّز على الصحة في جميع السياسات وإدارات الخدمات والقطاعات.
    Les Etats parties devraient tenir compte du fait que le maintien du bon état de santé pendant la vieillesse exige des investissements pendant toute la vie des citoyens, essentiellement grâce à l'adoption de styles de vie sains (alimentation, exercice, suppression du tabac et de l'alcool, etc.). UN ولذا ينبغي للدول اﻷطراف أن تأخذ في الاعتبار أن المحافظة على الصحة في العمر المتقدم يتطلب استثمارات طوال فترة الحياة، وبصفة أساسية، من خلال اعتماد أساليب حياة صحية )من ناحية الغذاء والتدريبات البدنية وعدم التدخين أو تناول المشروبات الكحولية، الخ.(.
    Une grande partie des dépenses de santé dans la région est payée personnellement, limitant ainsi l'accès des personnes pauvres aux services de base. UN ويتم تمويل جزء كبير من الإنفاق على الصحة في المنطقة من جيوب المواطنين، مما يحد من فرص حصول الفقراء على الخدمات الأساسية.
    Les changements climatiques ont aussi une incidence sur la santé en Afrique. UN لتغير المناخ تأثيره أيضاً على الصحة في أفريقيا.
    Par habitant, il s'agit du plus faible taux de dépenses publiques pour la santé dans le monde. UN ويشكل هذا المعدل، على أساس نصيب الفرد، معدلا من أدنى معدلات اﻹنفاق الرسمي على الصحة في العالم.
    Le Brésil n'a dépensé que 96 dollars par habitant pour la santé en 2003, un chiffre dramatiquement bas. UN وتنفق البرازيل 96 دولار للفرد الواحد فقط على الصحة في عام 2003، وهو رقم منخفض إلى حد خطير.
    Les niveaux des dépenses de santé, du produit national et de l'état sanitaire en Nouvelle-Zélande se situent dans la moyenne des pays de l'OCDE. UN وتشغل مستويات الإنفاق على الصحة في نيوزيلندا وناتجها الوطني ووضعها الصحي المرتبة الوسطى بين بلدان منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي.
    Les répercussions du blocus sur la biotechnologie cubaine ont aussi des effets préjudiciables indirects sur la santé des pays en développement. UN كما أن للآثار السلبية للحصار المفروض على التكنولوجيا الحيوية في كوبا انعكاسات ضارة غيرة مباشرة على الصحة في البلدان النامية.
    Dans ce cadre, le Comité étudie et évalue de manière approfondie l'exposition à ces rayonnements aux niveaux mondial et régional. Il évalue les éléments permettant de déduire les effets des rayonnements sur la santé dans les groupes exposés, notamment les survivants des bombes atomiques au Japon. UN وعملا بتلك الولاية، تستعرض اللجنة وتقيم بدقة حالات التعرض الإشعاعي على النطاق العالمي والإقليمي؛ وتُخضع للتقييم الأدلة القائمة على تأثير الإشعاع على الصحة في محيط الجماعات التي تعرضت له، ومنها ضحايا التفجيرات الذرية الذين نجوا من الموت في اليابان.
    Remédier aux lacunes dans les domaines de l'élaboration de nouveaux outils d'évaluation des risques, des méthodes d'harmonisation des évaluations, des méthodes améliorées d'estimation des impacts des produits chimiques sur la santé dans la vie pratique, et de l'aptitude à accéder aux connaissances sur les risques, à les interpréter et à les appliquer. UN التصدي للفجوات في وضع أدوات جديدة لتقييم المخاطر ومواءمة أساليب تقييم المخاطر وتحسين الأساليب لتقدير تأثيرات المواد الكيميائية على الصحة في أوضاع واقعية والقدرة على الحصول على المعرفة عن المخاطر وتفسيرها وتطبيقها.
    268. L'Iraq estime en outre que l'Iran n'apporte pas de preuves suffisantes pour établir l'existence d'effets néfastes sur la santé dans ce pays, ni le nombre de traitements administrés par suite d'effets néfastes accrus s'exerçant sur la santé. UN 268- ويدعي العراق كذلك أن إيران لا تقدم أدلة كافية لإثبات وجود آثار سلبية على الصحة في إيران، أو على عدد حالات العلاج المقدمة نتيجة ارتفاع المضاعفات الصحية السلبية.
    Remédier aux lacunes dans les domaines de l'élaboration de nouveaux outils d'évaluation des risques, des méthodes d'harmonisation des évaluations, des méthodes améliorées d'estimation des impacts des produits chimiques sur la santé dans les conditions réelles, et de l'aptitude à accéder aux connaissances sur les risques, à les interpréter et à les appliquer. UN التصدي للثغرات في مجال تطوير أدوات جديدة لتقييم المخاطر، وتوحيد طرق تقييم المخاطر، وأفضل الطرق لتقدير آثار المواد الكيميائية على الصحة في مواقف الحياة الفعلية والقدرة على الوصول، وتأويل وإستخدام المعارف الخاصة بالمخاطر.
    Les répercussions possibles des changements climatiques sur la santé dans tous les pays constituent une raison supplémentaire d'investir dans la recherche médicale sur les maladies à vecteur et de renforcer et de maintenir en place les systèmes de santé publique, en particulier dans les pays en développement. UN ويشكل الأثر المحتمل لتغير المناخ على الصحة في جميع البلدان سببا إضافيا للاستثمار في البحوث الطبية المتعلقة بالأمراض التي تنتقل عن طريق ناقلات الأمراض، ولتعزيز نظم الصحة العامة والحفاظ عليها، لا سيما في البلدان النامية.
    Les Etats parties devraient tenir compte du fait que le maintien du bon état de santé pendant la vieillesse exige des investissements pendant toute la vie des citoyens, essentiellement grâce à l'adoption de styles de vie sains (alimentation, exercice, suppression du tabac et de l'alcool, etc.). UN وفي هذا الشأن، ينبغي للدول اﻷطراف أن تأخذ في الاعتبار أن المحافظة على الصحة في العمر المتقدم تتطلب استثمارات طوال فترة الحياة، وبصفة أساسية، من خلال اعتماد أساليب حياة صحية )من ناحية الغذاء والتدريبات البدنية وعدم التدخين أو تناول المشروبات الكحولية، الخ.(.
    Les Etats parties devraient tenir compte du fait que le maintien du bon état de santé pendant la vieillesse exige des investissements pendant toute la vie des citoyens, essentiellement grâce à l'adoption de styles de vie sains (alimentation, exercice, suppression du tabac et de l'alcool, etc.). UN وفي هذا الشأن، ينبغي للدول اﻷطراف أن تأخذ في الاعتبار أن المحافظة على الصحة في العمر المتقدم تتطلب استثمارات طوال فترة الحياة، وبصفة أساسية، من خلال اعتماد أساليب حياة صحية )من ناحية الغذاء والتدريبات البدنية وعدم التدخين أو تناول المشروبات الكحولية، الخ.(.
    Part des dépenses de santé dans le budget social UN حصة الإنفاق على الصحة في الميزانية الاجتماعية (بالنسبة المئوية)
    Effets de l'environnement sur la santé en milieu urbain UN الآثار البيئية على الصحة في المناطق الحضرية
    Les polluants émis par les véhicules, en particulier le plomb, les composés organiques volatils et les particules en suspension, constituent maintenant un grave risque pour la santé dans de nombreuses villes du monde. UN وتشكل اﻵن الانبعاثات ذات الصلة بالنقل، خصوصا الرصاص، والمركبات العضوية المتطايرة، والجسيمات الدقيقة خطرا جسيما على الصحة في الكثير من المدن عالميا.
    R48/21/22 : Nocif. Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion. UN R48/21/22؛ ضار وخطر إحداث أضرار جسيمة على الصحة في حالة التعرض الممتد بالتلامس مع الجلد وفي حالة الابتلاع
    En ce qui concerne les dépenses publiques de santé du Honduras, en 2010, elles représentaient près de 6,25 % du PIB. UN 43 - وفيما يختص بالإنفاق العام على الصحة في هندوراس، بلغ ذلك الإنفاق ما يقرب من نسبة 6.25 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي عام 2010.
    111. Les répercussions du blocus sur la biotechnologie cubaine ont aussi des effets préjudiciables indirects sur la santé des populations des pays en développement. UN 111 - وتحدث الآثار السلبية الناشئة عن الحصار في مجال التكنولوجيا الحيوية الكوبية عواقب ضارة غير مباشرة على الصحة في البلدان النامية.
    Comme indiqué dans le Rapport mondial sur le développement humain 1995 du PNUD, les dépenses de santé ont représenté 1,8 % du PNB en 1990. UN وحسبما لوحظ في تقرير التنمية البشرية ٥٩٩١ الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كان اﻹنفاق العام على الصحة في عام ١٩٩٠ يبلغ، كنسبة من الناتج المحلي اﻹجمالي ١,٨ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more