"على الصعد الإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • aux niveaux régional
        
    • régionaux
        
    À cet effet, des initiatives nouvelles aux niveaux régional, municipal, associatif et institutionnel sont en cours d'élaboration. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجري إعداد مبادرات إضافية على الصعد الإقليمية والبلدية والمشتركة والمؤسسية.
    Ce sous-programme comportera des activités normatives et opérationnelles aux niveaux régional, national et local. UN وسوف يضم هذا البرنامج الفرعي بين دفتيه الأنشطة المعيارية والتنفيذية على الصعد الإقليمية والوطنية والمحلية.
    Le trafic de drogues ayant une dimension mondiale, il appelle une réponse concertée aux niveaux régional, bilatéral et international. UN ولما كان الاتجار في المخدرات يتسم ببعد عالمي، فإنه يتطلب بالتالي ردا منسقا على الصعد الإقليمية والثنائية والدولية.
    Toutefois, nous ne sommes pas toujours en mesure d'en profiter aux niveaux régional, national et local. UN ومع ذلك لا نتمكن بصورة دائمة من جني مزاياه على الصعد الإقليمية والوطنية والمحلية.
    C'est pour cette raison que nous promouvons activement le dialogue sur la coopération entre les religions aux niveaux régional, interrégional et mondial. UN ولهذا السبب، ما فتئنا نعمل بنشاط على تعزيز الحوار بشأن التعاون بين الأديان على الصعد الإقليمية والأقاليمية والعالمية.
    La collaboration et la coopération des organisations non gouvernementales aux niveaux régional, national et international sont indispensables à la réalisation des objectifs relatifs au bien-être des familles dans le monde entier. UN والتعاون مع المنظمات غير الحكومية على الصعد الإقليمية والوطنية والدولية أمر ضروري لتحقيق أهداف رفاهية الأسر في كل أنحاء العالم.
    On trouvera à titre indicatif une liste de politiques d'entrepreneuriat menées aux niveaux régional, national et infranational/local : UN وترد فيما يلي قائمة توضيحية بسياسات مباشرة الأعمال الحرة التي نفذت على الصعد الإقليمية والوطنية ودون الوطنية/المحلية:
    La Stratégie internationale de prévention des catastrophes fournit un cadre de collaboration pour formuler les méthodologies qui permettront systématiquement de caractériser, mesurer, suivre, évaluer et si possible prévenir les catastrophes, les dangers et les vulnérabilités climatiques, aux niveaux régional, national et international. UN والاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث توفر إطار التعاون في مجال القيام، بطريقة منتظمة، بصياغة منهجيات تتيح تشخيص وقياس وتقييم الكوارث والأخطار ومواطن الضعف المتصلة بالمناخ، والحد منها إن أمكن، على الصعد الإقليمية والوطنية والدولية.
    Amélioration des moyens de gestion écologiquement rationnels des bassins hydrographiques aux fins d'approvisionnement en eau et d'assainissement aux niveaux régional, national et local (tant dans les zones rurales qu'urbaines). UN تحسين القدرات من أجل الإدارة البيئية لمستجمعات المياه فيما يتعلق بالإمداد بالمياه وبالتصحاح على الصعد الإقليمية والوطنية والمحلية.
    D'autres associations de femmes aux niveaux régional, national et international s'associent et se rencontrent afin d'échanger des informations au sujet de la politique du Gender. UN وثمة رابطات نسائية أخرى، على الصعد الإقليمية والوطنية والدولية، تقوم بالتجمع والالتقاء من أجل تبادل المعلومات المتصلة بسياسات نوع الجنس.
    Des efforts ont été déployés aux niveaux régional, sous-régional, multilatéral, bilatéral et national pour faciliter le commerce en Afrique. UN وإضافة إلى ذلك، بُذلت جهود على الصعد الإقليمية , ودون الإقليمية, والمتعددة الأطراف والثنائية والوطنية لتيسير التجارة في أفريقيا.
    Reconnaissant la nécessité de renforcer l'approche régionale afin d'établir des liens entre cette instance politique mondiale de haut niveau et la mise en œuvre aux niveaux régional, sous-régional et national, UN وإذ يدرك ضرورة تعزيز النهج الإقليمي في إقامة الصلات بين منتدى السياسات العليا العالمية وبين التنفيذ على الصعد الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية،
    Reconnaissant la nécessité de renforcer l'approche régionale afin d'établir des liens entre cette instance politique mondiale de haut niveau et la mise en œuvre aux niveaux régional, sous-régional et national, UN وإذ يدرك ضرورة تعزيز النهج الإقليمي في إقامة الصلات بين منتدى السياسات العليا العالمية وبين التنفيذ على الصعد الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية،
    Plusieurs États ont estimé que l'Assemblée devrait se consacrer périodiquement et à un haut niveau sur les migrations internationales afin d'évaluer les progrès accomplis par les gouvernements, le système des Nations Unies et d'autres organisations internationales ou intergouvernementales aux niveaux régional, interrégional et mondial. UN ورأى عدة مجيبين أنه ينبغي للجمعية أن تركّز على موضوع الهجرة الدولية والتنمية بصفة دورية وعلى مستوى رفيع، وذلك لاستعراض التقدم الذي أحرزته الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وغير ذلك من المنظمات الدولية أو الحكومية الدولية على الصعد الإقليمية والأقاليمية والعالمية.
    :: L'Indonésie jouera un rôle plus actif pour encourager le dialogue sur les droits de l'homme et la coopération interconfessionnelle aux niveaux régional, interrégional et multinational; UN :: ستقوم إندونيسيا بدور أكثر إيجابية في تعزيز الحوار بشأن حقوق الإنسان والتعاون بين الأديان على الصعد الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف.
    De nombreux représentants ont pressé tous les pays de veiller à ce que les synergies au niveau international s'accompagnent d'une coopération similaire aux niveaux régional, sous-régional et national. UN وحثت ممثلون كثيرون البلدان على كفالة أن يكون التآزر على الصعيد الدولي مصحوباً بتعاون مماثل على الصعد الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية.
    L'Autorité organise d'autres échanges de jeunes aux niveaux régional, continental et international afin d'exposer la jeunesse ghanéenne à d'autres cultures et à d'autres sociétés dans l'optique de promouvoir le dialogue et la compréhension. UN تقوم السلطة حاليا بتنفيذ التبادلات الشبابية الأخرى على الصعد الإقليمية أو القارية أو الدولية لتعريف الشباب الغاني على ثقافات ومجتمعات أخرى من أجل تعزيز الحوار والتفاهم.
    Demandé que soit élaboré un cadre intégrant l'ensemble des décisions, initiatives et programmes intergouvernementaux africains existants ou à venir dans le domaine des changements climatiques qui doivent être exécutés aux niveaux régional, sous-régional, national et local; UN ``2 ' ' دعا المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة إلى وضع إطار شامل للبرامج الأفريقية المتعلقة بتغير المناخ، بالجمع بين القرارات والمبادرات والبرامج الحكومية الدولية القائمة منها والجديدة وتوحيدها لتنفذ على الصعد الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية والمحلية.
    En outre, le Groupe d'action encourage l'Équipe spéciale à rechercher d'autres occasions de dialogue entre spécialistes et entre experts sous l'égide de l'ONU aux niveaux régional, sous-régional et interrégional. UN 10 - وبالإضافة إلى ذلك، يشجع فريق العمل فرقة العمل على تحديد فرص إضافية لحوارات ترعاها الأمم المتحدة فيما بين الممارسين وفيما بين الخبراء على الصعد الإقليمية ودون الإقليمية والأقاليمية.
    62. Le Programme d'action de la Deuxième Décennie est un cadre global et une initiative axée sur la promotion des questions autochtones aux niveaux régional, national et international. UN 62 - وتشكل خطة عمل العقد الثاني إطارا شاملا ومبادرة محددة الهدف لتعزيز قضايا الشعوب الأصلية على الصعد الإقليمية والوطنية والدولية.
    12.46 À travers ce sous-programme, le PNUE aidera les pays à élaborer des stratégies et plans d'action régionaux, sous-régionaux et nationaux dans différents domaines, dont les mers régionales, les bassins fluviaux internationaux, la diversité biologique et la dégradation des sols. UN ٢١-٦٤ وسيقدم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، من خلال هذا البرنامج الفرعي، الدعم الى البلدان في وضع استراتيجيات وخطط عمل على الصعد اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية في مجالات من قبيل البحار اﻹقليمية وأحواض المياه العذبة الدولية والتنوع البيولوجي وتدهور اﻷراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more