Ces schémas sont soulignés par l'investissement, le transfert des technologies et l'interaction entre entreprises aux niveaux régional et interrégional. | UN | وتتدعم هذه الأنماط من خلال الاستثمار ونقل التكنولوجيا والتفاعل على مستوى المؤسسات على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي. |
:: Prône et promeut activement la coopération Sud-Sud aux niveaux régional et interrégional | UN | :: يدعو بهمة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب ويعمل على تعزيزه على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي |
Recensement des priorités des petits États insulaires en développement aux niveaux régional et interrégional | UN | تحديد أولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي |
57. Les participants ont débattu de la collaboration régionale et interrégionale. | UN | 57- وتطرق المشاركون إلى التعاون على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي. |
Il fait le point également sur le nouveau dynamisme de la collaboration régionale et interrégionale Sud-Sud qui se reflète dans un certain nombre de faits nouveaux survenus récemment. | UN | ويتناول التقرير كذلك الحركية الجديدة المتصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي المنعكسة في عدد من التطورات المهمة. |
Des actions régionales et interrégionales sont aussi nécessaires pour juguler le fléau. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى بذل جهود على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي لوضع حد لهذا الوباء. |
Nous appelons donc tous les gouvernements à faciliter activement les dialogues interconfessionnel et interculturel, en particulier aux échelons régional et interrégional. | UN | ولذلك فإننا نناشد الحكومات أن تسعى بجد إلى تيسير الحوار بين الأديان والثقافات، لا سيما على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي. |
Ainsi, tous les pays tirent profit des démarches novatrices recensées, des enseignements de l'expérience et des analyses effectuées aux niveaux régional et interrégional. | UN | ومن ثم، تستفيد جميع الدول من النهج المبتكرة التي يجري تحديدها ومن الدروس المستخلصة والتحليلات التي تجري على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي. |
:: Recense les forces et les faiblesses ou besoins des capacités aux niveaux régional et interrégional où des arrangements de collaboration nouveaux pourront être créés | UN | :: يحدد مواطن القوة والضعف من حيث القدرات أو الاحتياجات على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي التي يمكن فيها وضع ترتيبات تعاونية جديدة |
Le tour d'horizon des activités des différents organes et organisations auquel il est procédé ci-après vise à mettre en relief les domaines de compétences propres à chacun et les initiatives prises, essentiellement aux niveaux régional et interrégional, au cours des deux dernières années. | UN | والقصد من الاستعراض التالي للأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها مختلف الهيئات والمنظمات أن يبرز مجالات اختصاصها المحددة والأنشطة التي اضطلعت بها في المقام الأول على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي خلال السنتين الماضيتين. |
Le PNUD devrait mettre en place un cadre rationnel en vue d'instaurer un partenariat plus large et approfondi qui facilitera la consultation systématique afin de lui assurer une pertinence durable aux niveaux régional et interrégional | UN | التوصية 2: ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إنشاء إطار عمل فعال من حيث التكلفة من أجل شراكة أوسع نطاقا وأعمق أثرا تيسر إجراء مشاورات منهجية لكفالة استمرار جدوى البرنامج الإنمائي على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي. |
Le projet a pour objectif de renforcer les capacités nationales et régionales en vue de prévenir, réprimer et éliminer la violence à l'égard des femmes grâce au perfectionnement des données et indicateurs statistiques ainsi qu'au partage des connaissances, aux niveaux régional et interrégional. | UN | ويتمثل هدف المشروع في تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية المتصلة بمنع، العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه والقضاء عليه من خلال تعزيز البيانات والمؤشرات الإحصائية، فضلا عن تبادل المعارف، على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي. |
Ils comptent aussi qu'elles auront un effet multiplicateur et favoriseront la coopération économique et technique entre les pays en développement, aux niveaux régional et interrégional (voir la résolution 53/220 A). | UN | وتنتظر الدول الأعضاء أيضا أن يكون للحساب أثرٌ مضاعِف وأن ينهض بالتعاون الاقتصادي والتقني على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي فيما بين البلدان النامية (انظر القرار 53/220 ألف). |
La coopération et la coordination à l'échelle régionale et interrégionale contribuent à rendre plus accessibles les technologies spatiales et leurs applications. | UN | 49 - ويسهم التعاون والتنسيق على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي في تعزيز إمكانية الوصول إلى تكنولوجيات الفضاء وتطبيقاتها. |
Thème subsidiaire c) Coopération régionale et interrégionale | UN | الموضوع الفرعي (ج)- التعاون على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي |
c) Promouvoir la coopération économique et technique régionale et interrégionale entre pays en développement; | UN | (ج) أن تشجع التعاون الاقتصادي والتقني على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي فيما بين البلدان النامية؛ |
94. Le Comité a souligné qu'il importait de promouvoir et d'intensifier la coopération régionale et interrégionale pour renforcer les capacités dans le domaine des activités spatiales. | UN | 94- وأكّدت اللجنة أن تعزيز وتوثيق التعاون على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي أمر مهم من أجل بناء القدرات في مجال الأنشطة الفضائية. |
Cette enquête pourrait comprendre des études de cas, proposées par les institutions elles-mêmes, des meilleures pratiques et des échecs, ainsi que des suggestions en vue d'analyses régionales et interrégionales complémentaires. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه الدراسة الاستقصائية دراسات طوعية تفرد لحالات من أفضل الممارسات وأوجه الإخفاق، فضلا عن اقتراحات لإجراء المزيد من التحاليل على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي. |
Durant la période considérée, l'intégration et la collaboration régionales et interrégionales ont continué de monter considérablement en puissance. | UN | 22 - خلال الفترة قيد الاستعراض، ظل التكامل والتعاون الاقتصادي على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي يكتسبان زخما كبيرا. |
7. La coopération et la coordination régionales et interrégionales sont essentielles pour soutenir les efforts internationaux en la matière. | UN | 7- ويوفر التعاون والتنسيق على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي آليات ضرورية لدفع تلك الجهود الدولية إلى الأمام. |
La participation des réseaux existants devrait prêter plus d'efficacité aux effets du projet et les inscrire dans la durée, tout en facilitant la mise en commun des bonnes pratiques aux échelons régional et interrégional. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي مشاركة الشبكات المنشأة إلى تعزيز آثار المشروع ومضاعفتها، وكفالة تشاطر الممارسات الحميدة على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي. |
En effet, comme l'ont fait remarquer des membres du Comité, les ONG locales ont véritablement besoin d'être matériellement proches du Comité et il existe de plus en plus de mécanismes régionaux et interrégionaux en Afrique, en Asie et dans le monde arabe qui bénéficieraient grandement d'une interaction avec le Comité. | UN | وأعرب السيد سلامة عن تأييده لملاحظات أعضاء اللجنة بأن المنظمات غير الحكومية المحلية تحتاج فعلاً إلى أن تتفاعل بصورة ملموسة مع اللجنة، وهناك أعداد متزايدة من الآليات على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي في أفريقيا وآسيا والعالم العربي التي ستستفيد كثيراً من تفاعلها مع اللجنة. |
L'appui fourni par UNIFEM vise à renforcer le rôle des femmes dans les processus de paix à l'échelon régional et interrégional. | UN | 29 - ويقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم من أجل تعزيز الدور القيادي للمرأة في عملية السلام على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي. |