"على الصعيدين الاقليمي والدولي" - Translation from Arabic to French

    • aux niveaux régional et international
        
    • régionales et internationales
        
    • régionale et internationale
        
    • aux plans régional et international
        
    • à l'échelon régional et international
        
    Cependant, l'objectif essentiel du programme, qui consiste à renforcer la compétitivité du secteur industriel marocain aux niveaux régional et international, n'a pas encore été atteint. UN بيد أن الهدف الرئيسي من زيادة القدرة التنافسية للصناعات المغربية على الصعيدين الاقليمي والدولي لم يبلغ بعد.
    71. On a souligné la nécessité d'une action concertée aux niveaux régional et international. UN ٧١ - وشدد على الحاجة إلى تنسيق العمل على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    IV. Mesures à prendre aux niveaux régional et international UN رابعا - اتخاذ التدابير على الصعيدين الاقليمي والدولي
    L'ONU et l'un de ses organes, le Conseil de sécurité, recherchent actuellement, sérieusement et activement, des solutions aux différends, solutions fondées sur de nouvelles perspectives d'instauration de la paix et de la sécurité régionales et internationales. UN تنشط اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن هذه اﻷيام في محاولات حثيثة دؤوبة لحل النزاعات وإطفاء جذورها من خلال نظرة جديدة لاستتباب اﻷمن والسلم على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    En même temps, l'on reconnaît que la lutte contre la drogue est une responsabilité partagée qui exige des mesures à l'échelle mondiale par le biais d'une coordination et des initiatives régionales et internationales. UN وفي نفس الوقت، تم الاعتراف بأن مكافحة المخدرات مسؤولية مشتركة تتطلب العمل على صعيد عالمي من خلال التنسيق واتخاذ المبادرات على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    Réaffirmant la nécessité d'une plus grande collaboration régionale et internationale dans la lutte contre la délinquance urbaine, UN واذ يؤكد مجددا على الحاجة إلى المزيد من التعاون على الصعيدين الاقليمي والدولي في العمل على مكافحة الجريمة في المدن،
    Faits nouveaux aux niveaux régional et international UN التطورات على الصعيدين الاقليمي والدولي
    87. Un certain nombre d'orateurs ont rendu compte des initiatives prises aux niveaux régional et international pour combattre la corruption. UN 87- وأفاد عدد من المتكلمين عن المبادرات المتخذة على الصعيدين الاقليمي والدولي لمكافحة الفساد.
    Au niveau de la politique sociale, cet engagement comprend la promotion de politiques qui améliorent la vie des familles et de leurs membres; l'examen des politiques économiques et sociales dans une perspective familiale d'ensemble; et le partage d'informations et d'autres ressources aux niveaux régional et international. UN إن هــذا الالتزام يتضمن، علــى صعيـــد السياســة الاجتماعية تعزيز السياسات التي ترفع من نوعية حياة اﻷسر وأفرادها؛ والنظر إلى السياسات الاجتماعية والاقتصادية من منظور أسري كلي؛ وتقاسم المعلومات والموارد اﻷخرى على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    Ce faisant, je note que la Conférence a très récemment entendu les positions de la Nouvelle-Zélande sur la question cruciale de la maîtrise des armes classiques, y compris les mesures de transparence destinées à instaurer la confiance et à promouvoir la sécurité des Etats aux niveaux régional et international. UN انني ألاحظ أولا أن المؤتمر قد استمع مؤخرا الى وجهات نظر نيوزيلندا فيما يتعلق بالمسألة الحيوية الخاصة بمراقبة اﻷسلحة التقليدية، بما في ذلك تدابير الشفافية التي تهدف الى بناء الثقة وتعزيز أمن الدول على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    Il s'agissait d'ateliers et de séminaires de formation portant notamment sur l'utilisation d'ordinateurs pour l'analyse des politiques agricoles, les enquêtes de gestion agricole, le traitement des données et la planification de projets, et la commercialisation des produits agricoles aux niveaux régional et international. UN وكان بعض حلقات العمل والحلقات الدراسية هذه يتعلق بالتدريب على استخدام الحواسيب في تحليل السياسات الزراعية؛ ومسوح إدارة المزارع، وتجهيز البيانات وتخطيط المشاريع؛ والتسويق الزراعي على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    Ce dernier concept pouvait par ailleurs être utile dans les domaines où une approche plus concertée et mieux coordonnée aux niveaux régional et international se justifiait. UN ويمكن أيضاً أن يكون مفهوم " الممارسة الفضلى " مفيداً في المجالات التي يكون فيها النهج القائم على قدر أكبر من التعاون والتنسيق على الصعيدين الاقليمي والدولي نهجاً مناسباً.
    6. Demande instamment à la communauté internationale de renforcer la coopération aux niveaux régional et international pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, conformément aux instruments internationaux applicables, y compris ceux relatifs aux droits de l'homme, en vue de l'éliminer; UN ٦- تحث المجتمع الدولي على زيادة التعاون على الصعيدين الاقليمي والدولي في مكافحة اﻹرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بهدف استئصاله؛
    d) Les mesures pertinentes prises aux niveaux régional et international pour réglementer les explosifs. UN )د( المبادرات ذات الصلة التي تستهدف ضبط تداول المتفجرات على الصعيدين الاقليمي والدولي ؛
    Cet accord vise à renforcer le régime de non—prolifération international, à faciliter la coopération dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, à concourir au désarmement général et complet ainsi qu'à renforcer la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وهي تهدف إلى تعزيز نظام عدم الانتشار الدولي، وتشجيع التعاون في استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية؛ وتعزيز نزع السلاح العام الكامل، وتعزيز السلام واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    Nous restons persuadés que l'admission d'un candidat dont la politique n'a visé qu'à menacer la paix, la sécurité et la stabilité régionales et internationales n'est ni utile ni raisonnable. UN وما زلنا نعتقد أنه من غير الحكمة ولا المصلحة قبول مرشح لا تخدم سياساته سوى تهديد السلم واﻷمن، والاستقرار على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    Nous espérons que les négociations bilatérales et multilatérales aboutiront à la création d'une situation meilleure sur le terrain et d'un nouveau climat politique au Moyen-Orient, où prévaudront le recours au dialogue pacifique pour régler les différends et les conflits ainsi que la stabilité, la paix et la sécurité régionales et internationales. UN إننا نأمل أن تؤدي المباحثات الثنائية والمتعددة اﻷطراف الى خلق واقع أفضل، ومناخ سياسي جديد في منطقة الشرق اﻷوسط، تسوده لغة الحوار السلمي في حل المنازعات والصراعات، ويتعزز فيه الاستقرار والسلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    Ils ont déploré tous les actes de ce genre, qui avaient des conséquences catastrophiques sur la vie, les biens, le développement socio-économique et la stabilité politique, ainsi que sur la paix et la coopération régionales et internationales. UN واستنكروا جميع تلك اﻷعمال ﻷثرها المدمر بالنسبة لﻷرواح والممتلكات والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية والاستقرار السياسي وكذلك بالنسبة للسلام والتعاون على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    Réaffirmant la nécessité d'une plus grande collaboration régionale et internationale dans la lutte contre la délinquance urbaine, UN وإذ يؤكد مجددا على الحاجة إلى المزيد من التعاون على الصعيدين الاقليمي والدولي في العمل على مكافحة الجريمة في المدن،
    4. Questions de coopération régionale et internationale. UN ٤ - مسائل التعاون على الصعيدين الاقليمي والدولي .
    Ces activités portaient sur différents sujets: sciences spatiales, technologie, mathématiques, ingénierie, astronomie, sciences de la vie, technique des fusées, robotique, droit de l'espace, etc. Le Sous-Comité a en outre pris acte de programmes et activités de coopération régionale et internationale ayant pour objet de promouvoir l'enseignement des sciences et techniques spatiales. UN وقد ركزت تلك الأنشطة على مواضيع مثل علوم وتكنولوجيا الفضاء والرياضيات والهندسة الفضائية وعلم الفلك وعلوم الحياة وهندسة الصواريخ والربوطيات وقانون الفضاء. كما أحاطت اللجنة الفرعية علما بالبرامج والأنشطة التعاونية على الصعيدين الاقليمي والدولي لترويج دراسة العلوم والهندسة الفضائية.
    Pour y parvenir, nous devons compter sur une coopération transfrontalière aux plans régional et international. UN ولتحقيق هذا نحتاج الى التعاون عبر الحدود على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    Dans cet esprit, nous attendons avec intérêt le vaste éventail de mesures que prévoient d'adopter différents pays, ainsi que celles qui sont mises au point à l'échelon régional et international pour la célébration de l'Année. UN وبهذه الروح نتطلع إلى الطائفة الواسعة من التدابير المزمع القيام بها في شتى البلدان، وكذلك التدابير التي يجري وضعها على الصعيدين الاقليمي والدولي للاحتفال بالسنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more