"على الصعيدين الثنائي والإقليمي" - Translation from Arabic to French

    • aux niveaux bilatéral et régional
        
    • bilatéraux et régionaux
        
    • bilatérales et régionales sur
        
    • au niveau bilatéral et régional
        
    • au plan bilatéral et régional
        
    • à l'échelle bilatérale et régionale
        
    Nous avons lancé des initiatives aux niveaux bilatéral et régional. UN وقد أعددنا مبادرات على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    C. aux niveaux bilatéral et régional 45 et 46 16 UN جيم - على الصعيدين الثنائي والإقليمي 44-45 15
    Un exposé faisant autorité des normes internationales et des meilleures pratiques aurait une influence immédiate aux niveaux bilatéral et régional. UN ومن شأن بيان رسمي يصف المعايير الدولية وأفضل الممارسات أن يكون أكثر تأثيراً على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Compte tenu de son mandat global, l'ONU doit jouer un rôle moteur dans la définition de modalités susceptibles de faciliter la coordination des efforts bilatéraux et régionaux avec ceux de l'Organisation. UN ويجب أن تمسك الأمم المتحدة نظرا لولايتها الشاملة بزمام القيادة في تدبير الطرق والوسائل التي تيسِّر التنسيق بين الجهود المبذولة على الصعيدين الثنائي والإقليمي وبين الجهود التي تبذلها المنظمة.
    Le moment est propice pour mettre en place de nouveaux moyens en vue de renforcer et de diversifier les domaines de coopération aux niveaux bilatéral et régional. UN فقد حان الوقت لإيجاد سبل جديدة لتعزيز مجالات التعاون على الصعيدين الثنائي والإقليمي وتنويعها.
    Agir aux niveaux bilatéral et régional: UN اتخاذ إجراءات سياساتية على الصعيدين الثنائي والإقليمي:
    Au besoin, elles peuvent également sensibiliser à la Convention et en faire mieux connaître les dispositions, en particulier aux niveaux bilatéral et régional. UN وتستطيع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أيضاً، عند الاقتضاء، التوعية بالاتفاقية ونشر المعرفة بها، وبخاصة على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    En revanche, une série de principes ayant valeur de recommandation représenteraient une déclaration faisant autorité des règles internationales et des meilleures pratiques à suivre et auraient un effet pratique aux niveaux bilatéral et régional. UN وفي المقابل فإن وجود مجموعة من المبادئ في شكل توصيات قد يمثل كياناً رسمياً للمعايير الدولية وأفضل الممارسات التي ينبغي اتباعها وتنفيذها عملياً على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Pour y parvenir, le Gouvernement collaborera avec les organisations internationales et régionales compétentes et d'autres pays aux niveaux bilatéral et régional. UN ويتم تحقيق ذلك بالعمل مع المنظمات الدولية والإقليمية المعنية ومع البلدان الأخرى على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    ii) Nombre accru d'accords de coopération douanière aux niveaux bilatéral et régional portant sur les produits qui présentent un risque écologique UN ' 2` زيادة الاتفاقات المتعلقة بتعاون الجمارك على الصعيدين الثنائي والإقليمي بشأن المواد الحساسة بيئيا
    L'Envoyé spécial du Secrétaire général a également appelé l'attention sur les progrès réalisés aux niveaux bilatéral et régional. UN 35 - كما نوه المبعوث الخاص بالتقدم المحرز على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Pour sa part, la Jamahiriya arabe libyenne a grandement coopéré aux efforts faits pour lutter contre le terrorisme, au niveau international comme aux niveaux bilatéral et régional. UN والجماهيرية العربية الليبية شاركت من جانبها بشكل كبير في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي وكذلك على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    54. Plusieurs États ont indiqué qu'ils avaient conclu des accords ou des arrangements aux niveaux bilatéral et régional. UN 54- وأبلغت عدة دول عن اتفاقات وترتيبات على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Il conviendrait également de renforcer les travaux directifs et analytiques sur la réglementation, aux niveaux bilatéral et régional, de l'investissement international. UN وينبغي أيضاً تعزيز أعمال الأونكتاد في مجالي السياسة العامة والتحليل بشأن وضع قواعد للاستثمار الدولي على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Un certain nombre d'États coopèrent aux niveaux bilatéral et régional en dehors des cadres des organisations régionales de gestion des pêcheries. UN 116 - ويتعاون عدد من الدول على الصعيدين الثنائي والإقليمي خارج إطار المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Le Groupe juge impératif que la cohérence des activités de coopération avec l'ONUDI aux niveaux bilatéral et régional soit renforcée. UN وأضاف أن من الضروري بالنسبة للمجموعة تحقيق المزيد من الاتساق في أنشطة التعاون مع اليونيدو على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    C. aux niveaux bilatéral et régional UN جيم - على الصعيدين الثنائي والإقليمي
    Notre vision consiste à promouvoir un multilatéralisme efficace, conçu non pas comme une solution alternative, mais comme un levier supplémentaire pour renforcer les partenariats bilatéraux et régionaux. UN ورؤيتنا تقوم على تعزيز تعددية الأطراف الفعالة التي لا ينظر إليها باعتبارها حلا بديلا، وإنما باعتبارها أداة إضافية لتعزيز الشراكات على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Aussi, est-il très souhaitable, voire urgent, que le Conseil de sécurité et la communauté internationale prennent réellement conscience du réel danger et agissent immédiatement pour éviter des conséquences plus grandes et dommageables, a fortiori que les efforts bilatéraux et régionaux n'ont pas donné l'effet escompté. UN وعليه، فمن المستحسن للغاية، بل لفي الحاجة الماسة بمكان أن يعي مجلس الأمن والمجتمع الدولي كل الوعي حقيقة الخطر الداهم، وأن يبادرا بالتصرف على الفور لتفادي عواقب أوخم وأشد ضررا، لا سيما وأن الجهود المبذولة على الصعيدين الثنائي والإقليمي لم تحقق الأثر المرتجى.
    18. Une convergence et une coopération bilatérales et régionales sur la lutte contre les pratiques anticoncurrentielles et la protection des consommateurs faciliteraient les réformes économiques. UN 18- ومن شأن التقارب والتعاون على الصعيدين الثنائي والإقليمي لمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة وحماية المستهلك أن يساعدا على دعم الإصلاحات الاقتصادية.
    S'agissant de l'Europe, l'OSCE est un exemple encourageant de la façon dont des mesures de confiance peuvent contribuer à la paix et à la stabilité au niveau bilatéral et régional. UN وفيما يتعلق بأوروبا، تعدّ منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا نموذجا مشجعا للكيفية التي يمكن أن تسهم بها تدابير بناء الثقة في بناء السلام والاستقرار على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    De même, le renforcement de la coopération de Madagascar avec ses partenaires dans les domaines concernés, notamment au plan bilatéral et régional, est également au programme. UN ومن المزمع كذلك تعزيز التعاون بين مدغشقر وشركائها في الميادين ذات الصلة ولا سيما على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Certains experts ont évoqué les accords, initiatives ou projets précis qui visaient, à l'échelle bilatérale et régionale, à favoriser la coopération et à contribuer à l'amélioration des moyens institutionnels disponibles face à ces enjeux complexes. UN وأشار بعض الخبراء إلى اتفاقات أو مبادرات أو مشاريع محددة أُبرمت أو نُفّذت على الصعيدين الثنائي والإقليمي لتعزيز التعاون والمساهمة في تحسين القدرات المؤسسية على معالجة المسائل المعقدة المطروحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more