"على الصعيدين الدولي والوطني" - Translation from Arabic to French

    • aux niveaux international et national
        
    • aux niveaux national et international
        
    • aux échelons international et national
        
    • internationales et nationales
        
    • au niveau national et international
        
    • internationaux et nationaux
        
    • aux niveaux tant international que national
        
    • à l'échelle internationale et nationale
        
    • au niveau international comme au niveau national
        
    • aux échelons national et international
        
    • tant au niveau international que national
        
    • au niveau tant international que national
        
    • au niveau international et au niveau national
        
    • au niveau international et national
        
    • aux plans international et national
        
    La société civile devrait exiger des sondages d'opinion fréquents aux niveaux international et national. UN وينبغي للمجتمع المدني أن يطالب باستطلاع الرأي بصورة متكررة على الصعيدين الدولي والوطني.
    A cet effet, les Etats parties, en renforçant les mesures prises aux niveaux international et national, entreprendront notamment : UN ولهذه اﻷغراض، ينبغي أن تتضمن تدابير الدول اﻷطراف للتعزيز على الصعيدين الدولي والوطني ما يلي:
    La Rapporteure spéciale estime que, vu le sujet traité, ces recommandations méritent une attention accrue aux niveaux international et national. UN وترى المقررة الخاصة أن لُب موضوع هذه التوصيات يستحق مزيدا من الاهتمام على الصعيدين الدولي والوطني.
    Les mesures nécessaires doivent être prises aux niveaux national et international et au niveau du Secrétariat. UN كما ينبغي اتخاذ إجراء ملائم على الصعيدين الدولي والوطني وعلى صعيد اﻷمانة العامة.
    Le Comité préparatoire souhaitera peutêtre aussi discuter des différentes réunions et activités préparatoires menées aux niveaux international et national. UN وقد ترغب اللجنة التحضيرية أيضاً في مناقشة مختلف الاجتماعات والأنشطة التحضيرية على الصعيدين الدولي والوطني.
    Ce type de violence se manifeste non seulement aux niveaux international et national, mais aussi dans les communautés locales et en milieu scolaire. UN ولا يحدث هذا النوع من العنف على الصعيدين الدولي والوطني فحسب، إنما أيضاً في المجتمعات المحلية والبيئات المدرسية.
    Le Myanmar estime qu'une action concertée s'imposera aux niveaux international et national pour relever le défi que représentent les drogues illicites. UN وترى ميانمار أن اﻷمر يقتضي القيــــام بعمل متضافر على الصعيدين الدولي والوطني لمواجهة تحدي المخدرات.
    Ces principes directeurs ont pour objectif d'encourager l'action aux niveaux international et national. UN والغرض من هذه المبادئ التوجيهية هو تشجيع العمل على الصعيدين الدولي والوطني.
    B. Avancées récentes aux niveaux international et national dans le domaine du droit des femmes à un logement convenable 18−29 7 UN باء - التطورات الأخيرة فيما يتعلق بحق المرأة في سكن لائق على الصعيدين الدولي والوطني 18-29 8
    23. L'état de droit a aussi pour fonction de promouvoir la justice aux niveaux international et national. UN 23 - وأضاف أن من السمات التكميلية لسيادة القانون، تعزيز العدالة على الصعيدين الدولي والوطني.
    Les États Membres devraient se tenir au courant des activités menées par les Nations Unies pour promouvoir l'état de droit aux niveaux international et national. UN وأشار إلى أنه ينبغي جعل الدول الأعضاء على علم بأنشطة الأمم المتحدة التي تعزز سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    La deuxième partie porte sur les divers programmes et mesures de protection des témoins existant aux niveaux international et national. UN ويبحث الفرع الثاني مختلف تدابير وبرامج حماية الشهود المتاحة على الصعيدين الدولي والوطني.
    La Réunion de haut niveau n'était pas une fin en soi et elle doit être envisagée comme le début d'un processus de renforcement de l'état de droit aux niveaux national et international. UN والاجتماع الرفيع المستوى ليس غاية في حد ذاته، بل بداية لعملية تعزيز لسيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    L'Inde est attachée à la promotion de l'état de droit aux niveaux national et international. UN وقال إن الهند ملتزمة بتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    Il est également nécessaire de recentrer les très nombreux débats consacrés à la gestion durable des forêts aux niveaux national et international. UN ويلزم أيضاً تعميم انتشار المناقشات بشأن الإدارة المستدامة للغابات على الصعيدين الدولي والوطني على حد سواء.
    La mise en œuvre des normes internationales de protection des enfants touchés par les conflits armés nécessite une action concertée aux échelons international et national. UN وتحتاج مرحلة تطبيق المعايير الدولية لحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جهودا متضافرة على الصعيدين الدولي والوطني.
    Outre les consultations interministérielles, de vastes consultations se sont tenues auprès des organisations non gouvernementales internationales et nationales, avec l'appui de l'équipe de pays des Nations Unies au moment de l'élaboration du rapport. UN وبالإضافة إلى المشاورات التي أجريت بين الوزارات، أُجريت أيضاً في سياق عملية صياغة التقرير مشاورات واسعة النطاق مع المنظمات غير الحكومية على الصعيدين الدولي والوطني بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري.
    Le Japon s'employait à promouvoir les droits de l'homme au niveau national et international. UN وقالت اليابان إنها تعمل بنشاط على تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والوطني.
    En formulant de telles recommandations, la Commission de statistique rendrait service aux acteurs internationaux et nationaux chargés de collecter et de publier les statistiques en leur permettant d'améliorer la précision et la compatibilité des données. UN ومن شأن التوصيات الصادرة عن اللجنة الإحصائية أن توفر مزايا للأطراف الفاعلة على الصعيدين الدولي والوطني المسؤولة عن جمع البيانات الإحصائية وتوزيعها، وذلك من حيث دقة البيانات الإحصائية وتوافقها.
    Cela suppose avant tout une action politique concertée aux niveaux tant international que national. UN ويعني ذلك قبل كل شيء القيام بعمل سياسي متضافر على الصعيدين الدولي والوطني.
    En particulier, il s'emploiera à renforcer sa collaboration avec les organisations et les gouvernements qui pourraient fournir des contributions volontaires pour cofinancer ses opérations à l'échelle internationale et nationale. UN وبوجه خاص، ستسعى الآلية العالمية إلى توسيع نطاق تعاونها مع المنظمات والحكومات القادرة على التبرع بموارد للاشتراك في تمويل عملياتها على الصعيدين الدولي والوطني.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture a pour mandat d'entretenir des contacts directs avec les autres mécanismes de visite, au niveau international comme au niveau national. UN وقد أنيطت باللجنة الفرعية ولاية التعامل المباشر مع الآليات الأخرى التي تقوم بالزيارات على الصعيدين الدولي والوطني.
    La Conférence a affirmé aussi que les politiques relatives aux droits de l'homme devaient être intégrées aux échelons national et international. UN كما اتفق المؤتمر على أنه ينبغي لسياسات حقوق اﻹنسان أن تتكامل على الصعيدين الدولي والوطني على حد سواء.
    On voit donc que la barre doit être haut placée tant au niveau international que national. UN إن انعكاسات ذلك تبدو واضحة من حيث ارتفاع مستوى الالتزام المطلوب على الصعيدين الدولي والوطني.
    Pour conclure, on peut affirmer qu'il existe à l'évidence une corrélation étroite entre la répartition du revenu, au niveau tant international que national, et l'accroissement de la pauvreté. UN ويبدو، وقد أوشك هذا التقرير على الانتهاء، أنه توجد صلة وثيقة بين توزيع الدخل على الصعيدين الدولي والوطني وارتفاع مستويات الفقر.
    La Communauté est aussi consciente du lien qui existe entre l'état de droit au niveau international et au niveau national. UN وتسلم الجماعة أيضا بالرابطة الضرورية بين سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    8. Le mouvement d'ouverture en direction des pays en développement doit être un processus méthodique étayé par des politiques efficaces au niveau international et national. UN ٨ - وينبغي للسير في اتجاه المزيد من الانفتاح في الاقتصادات النامية أن يكون عملية منظمة تدعمها سياسات فعّالة على الصعيدين الدولي والوطني.
    Il indique les mécanismes utilisables aux plans international et national. UN وهي تتضمن آليات الاستخدام على الصعيدين الدولي والوطني على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more