"على الصعيدين العالمي والاقليمي" - Translation from Arabic to French

    • aux niveaux mondial et régional
        
    • aux niveaux régional et mondial
        
    • aux échelons mondial et régional
        
    • à l'échelle mondiale et régionale
        
    Bien que toutes ces activités soient menées essentiellement aux niveaux mondial et régional, elles ont un effet direct sur les perspectives de développement durable des petits Etats insulaires. UN وعلى الرغم من أن الاضطلاع باﻷنشطة في هذه المجالات يجري أساسا على الصعيدين العالمي والاقليمي فإن تلك اﻷنشطة تترك أثرا مباشرا على احتمالات التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les mesures propres à accroître la confiance devraient être appliquées à la fois aux niveaux mondial et régional. UN " ٢-٤-٧ ينبغي تنفيذ تدابير بناء الثقة على الصعيدين العالمي والاقليمي.
    Les mesures propres à accroître la confiance devraient être appliquées à la fois aux niveaux mondial et régional. UN " ٢-٤-٧ ينبغي تنفيذ تدابير بناء الثقة على الصعيدين العالمي والاقليمي.
    Les efforts visant à créer un système global de sécurité internationale ne peuvent être efficaces aujourd'hui que s'ils sont appliqués à la fois aux niveaux régional et mondial. UN إن الجهود الرامية إلى إنشاء نظام شامل لﻷمن الدولي لا يمكن أن تكون فعالة اليوم إلا إذا بُذلت على الصعيدين العالمي والاقليمي معا.
    Une plus grande franchise et transparence dans les questions militaires est toujours un aspect important des efforts internationaux visant à renforcer la confiance entre les États, aider à réduire le risque de malentendus dangereux et ainsi, contribuer à la sécurité et à la stabilité aux niveaux régional et mondial. UN ولا يزال تزايد الوضوح والشفافية في الشؤون العسكرية جانبا هاما من جوانب الجهود الدولية الرامية الى تعزيز الثقة بين الدول، والمساهمة في تقليل حدوث إساءة فهم للنوايا بما يفضي الى عواقب وخيمة، والمساهمة بالتالي في تحقيق اﻷمن والاستقرار على الصعيدين العالمي والاقليمي.
    De telles propositions contribueront à instaurer un climat de confiance entre les Etats et, partant, à créer une plus grande stabilité aux échelons mondial et régional. UN ومثل هذه الاقتراحات تسهم في بناء الثقة بين الدول وتخلق مزيدا من الاستقرار على الصعيدين العالمي والاقليمي.
    Pour ce faire, le sous-programme appellera l'attention de la communauté internationale sur les domaines d'activités d'importance, en se basant sur les priorités définies dans les programmes d'action, ainsi que sur les initiatives et manifestations organisées à l'échelle mondiale et régionale et leur impact sur les perspectives de développement des pays africains. UN وسيلجأ البرنامج الفرعي في قيامه بذلك إلى جذب الاهتمام الدولي إلى المسائل المواضيعية ذات الصلة، بالاستناد إلى الأولويات المبينة في برامج العمل والسياسات والمناسبات على الصعيدين العالمي والاقليمي وما لها من تأثير على آفاق التنمية في البلدان الأفريقية.
    C'est pourquoi la Hongrie pense qu'outre l'évolution encourageante constatée récemment en ce qui concerne les mesures touchant à la transparence dans le domaine des armes classiques, une amélioration plus poussée du fonctionnement du Registre des armes classiques et une extension de sa portée constitueraient des moyens propres à accroître la confiance et la stabilité aux niveaux mondial et régional. UN ومن ثم، تعتقد هنغاريا أنه بالاضافة الى التطورات المشجعة التي حدثت مؤخرا بشأن تدابير الشفافية في مجال اﻷسلحة التقليدية، فإن مواصلة تحسين تشغيل سجل اﻷسلحة التقليدية وتوسيع مجاله يمكن أن يكونا وسيلة جديدة ومفيدة لبناء الثقة والاستقرار على الصعيدين العالمي والاقليمي.
    aux niveaux mondial et régional, les activités d'assistance technique seront complétées par des ateliers, des séminaires et des programmes de recherche, ainsi que par la mise au point en commun de manuels, de progiciels et d'autres outils concernant des domaines particuliers du développement du secteur privé. UN وسيتم استكمال أنشطة المساعدة التقنية على الصعيدين العالمي والاقليمي من خلال حلقات عمل وحلقات دراسية وبرامج بحثية، وكذلك من خلال القيام بصورة مشتركة بصوغ الأدلة الارشادية ومجموعات البرامجيات وغير ذلك من الأدوات اللازمة لمجالات محددة تتعلق بتنمية القطاع الخاص.
    Il a rappelé que la Conférence ministérielle mondiale sur la criminalité transnationale organisée avait souligné qu’il fallait se doter d’instruments plus efficaces afin d’intensifier la coopération aux niveaux mondial et régional, et que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale avait récemment recommandé de créer un groupe intergouvernemental d’experts qui serait chargé d’élaborer une convention internationale. UN وذكّر بأن المؤتمر الوزاري العالمي بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية شدد على ضرورة استحداث صكوك أكثر فاعلية من أجل تدعيم التعاون على الصعيدين العالمي والاقليمي ، وبأن اللجنة أوصت مؤخرا بانشاء فريق خبراء دولي - حكومي يتولى اعداد مشروع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية .
    6. Rappelle que l'on s'accorde à reconnaître la nécessité de poursuivre des efforts concertés aux niveaux mondial et régional, sans perdre de vue que les États de la région peuvent apporter leur propre contribution constructive au renforcement de la paix, de la sécurité, de la stabilité et de la coopération dans la région de l'océan Indien; UN ٦ - تذكر باﻹدراك العام للحاجة إلى بذل الجهود على الصعيدين العالمي والاقليمي بشكل متكامل، مع مراعاة أن دول المنطقة يمكنها أن تقدم مساهمتها النوعية البناءة في تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار والتعاون في منطقة المحيط الهندي؛
    21. Le Comité a rappelé que l'on s'était accordé à reconnaître qu'il fallait poursuivre l'action concertée aux niveaux mondial et régional en gardant à l'esprit que les États de la région pouvaient apporter une contribution constructive au renforcement de la paix, de la sécurité, de la stabilité et de la coopération dans cette partie du monde. UN ٢١ - وأشارت اللجنة المخصصة إلى التسليم العام بضرورة متابعة الجهود المبذولة على الصعيدين العالمي والاقليمي بطريقة تكميلية، مع مراعاة أن بمقدور دول المنطقة أن تقدم مساهمتها البناءة الخاصة بها في تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار والتعاون في منطقة المحيط الهندي.
    6. Rappelle que l'on s'accorde à reconnaître la nécessité de poursuivre des efforts concertés aux niveaux mondial et régional, sans perdre de vue que les États de la région peuvent apporter leur propre contribution constructive au renforcement de la paix, de la sécurité, de la stabilité et de la coopération dans la région de l'océan Indien; UN ٦ - تشير إلى اﻹدراك العام للحاجة إلى بذل الجهود على الصعيدين العالمي والاقليمي بشكل متكامل، مع مراعاة أن دول المنطقة يمكنها أن تقدم مساهمتها النوعية البناءة في تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار والتعاون في منطقة المحيط الهندي؛
    La CNUCED et l'OMS devraient collaborer, aux niveaux mondial et régional, à la réalisation d'études communes sur diverses questions, dont l'interaction des problèmes d'équité, des problèmes sociaux et des problèmes de commerce dans le cas des services de santé, et étudier la possibilité de diffuser des informations au moyen d'un serveur mondial sur les services de santé qui serait créé sur le réseau Internet. UN وينبغي لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ولمنظمة الصحة العالمية أن يتعاونا، على الصعيدين العالمي والاقليمي في إجراء دراسات مشتركة بشأن القضايا ذات الصلة، مثل الحد المشترك بين الانصاف والمسائل الاجتماعية والتجارية المتصلة بالخدمات الصحية، وبحث إمكانية نشر المعلومات عن طريق إنشاء خدمة حاسوب مرجعي عالمي للمعلومات المتعلقة بالخدمات الصحية على شبكة اﻹنترنت.
    106. L'OMM continue, par le biais de la Veille atmosphérique mondiale créée en 1989 dans le cadre du programme consacré à la recherche atmosphérique et à l'environnement en tant que programme à long terme de surveillance et de recherche destiné à détecter des modifications de la composition de l'atmosphère aux niveaux mondial et régional, à fournir des données et des évaluations précieuses concernant l'état de l'atmosphère. UN 106- وتواصل المنظمة العالمية للأرصاد الجوية توفير بيانات وتقديرات قيّمة بشأن حالة الغلاف الجوي، في اطار برنامج البحوث والبيئة الخاص بالغلاف الجوي من خلال نظام رصد الغلاف الجوي العالمي (غاو)، الذي أنشأته في عام 1989، باعتباره نظاما طويل الأمد للرصد والبحوث من أجل كشـف التغيرات في تكوين الغلاف الجوي على الصعيدين العالمي والاقليمي.
    Une plus grande franchise et transparence dans les questions militaires est toujours un aspect important des efforts internationaux visant à renforcer la confiance entre les États, aider à réduire le risque de malentendus dangereux et ainsi, contribuer à la sécurité et à la stabilité aux niveaux régional et mondial. UN ولا يزال تزايد الوضوح والشفافية في الشؤون العسكرية جانبا هاما من جوانب الجهود الدولية الرامية الى تعزيز الثقة بين الدول، والمساهمة في تقليل حدوث إساءة فهم للنوايا بما يفضي الى عواقب وخيمة، والمساهمة بالتالي في تحقيق اﻷمن والاستقرار على الصعيدين العالمي والاقليمي.
    2. Le rapport vise à appuyer l'action que mènent les États Membres pour lutter contre la production et le trafic illicites de drogues et à améliorer la coordination de leur action aux niveaux régional et mondial. UN 2- والهدف من التقرير هو مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى مكافحة انتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة وتحسين تنسيق اجراءاتها على الصعيدين العالمي والاقليمي.
    21. On a estimé qu’une coopération efficace aux échelons mondial et régional était fondamentale pour combattre la menace que faisaient peser les drogues. UN ١٢ - اعتبر التعاون الفعال على الصعيدين العالمي والاقليمي ضروريا للتصدي لخطر المخدرات .
    15. Certaines délégations ont estimé que le Comité spécial pourrait entreprendre l'élaboration de mesures de confiance spécifiques et pratiques concernant la franchise et la transparence dans le domaine des armements, qui seraient universelles et contraignantes sur le plan politique et pourraient être appliquées par la suite à l'échelle mondiale et régionale. UN ٥١- وكان من رأي بعض الوفود أنه يمكن للجنة المخصصة الشروع في وضع تدابير ملموسة ومحددة لبناء الثقة بشأن الانفتاح والشفافية في ميدان التسلح على أن تكون عالمية وذات طبيعة ملزمة سياسيا ويمكن عندئذ تنفيذها على الصعيدين العالمي والاقليمي.
    Certaines délégations ont estimé que le Comité spécial pourrait entreprendre l'élaboration de mesures de confiance spécifiques et pratiques concernant la franchise et la transparence dans le domaine des armements, qui seraient universelles et contraignantes sur le plan politique et pourraient être appliquées par la suite à l'échelle mondiale et régionale. UN " ٥١- وكان من رأي بعض الوفود أنه يمكن للجنة المخصصة الشروع في وضع تدابير ملموسة ومحددة لبناء الثقة بشأن الانفتاح والشفافية في مجال التسلح على أن تكون عالمية وذات طبيعة ملزمة سياسيا ويمكن عندئذ تنفيذها على الصعيدين العالمي والاقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more