Nous devons impérativement accorder davantage d'attention aux facteurs qui, aux niveaux national et international, perpétuent la pauvreté et l'inégalité. | UN | ومن الضروري أن نوجه اهتماما متزايدا لمعالجة العوامل التي تديم الفقر وانعدام المساواة على الصعيدين المحلي والدولي. |
En temps de crise, la politique doit servir la santé publique, aux niveaux national et international. | UN | وفي أوقات الأزمات، ينبغي أن تكون السياسة في خدمة الصحة العامة، على الصعيدين المحلي والدولي. |
Elle a participé à des procès très médiatisés aux niveaux national et international, tantôt en menant des enquêtes, tantôt en se constituant partie civile. | UN | وقد شاركت اللجنة، بوصفها محققا ومدعيا إضافيا، في قضايا بارزة حظيت بتغطية صحفية واسعة النطاق على الصعيدين المحلي والدولي. |
Toutefois, il reste absolument nécessaire de mobiliser des ressources nationales et internationales supplémentaires pour assurer le suivi du Programme d'action. | UN | بيد أن تعبئة الموارد اﻹضافية على الصعيدين المحلي والدولي لا يزال من العناصر الضرورية للمتابعة الفعالة لبرنامج العمل. |
En conséquence, le développement de ce secteur doit être soutenu par des politiques, des cadres juridiques et un appui financier appropriés, aux niveaux local et international. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب تطوير القطاع بالضرورة توفير ما هو مواتٍ من سياسات وأطر قانونية ودعم مالي على الصعيدين المحلي والدولي. |
iii) Réponses: coopération aux niveaux national et international. | UN | `3` الردود: التعاون على الصعيدين المحلي والدولي. |
Il est impératif que le titulaire de la présidence soit un interprète des droits de l'homme aux niveaux national et international, et qu'il soit perçu comme tel. | UN | وإنه لأمر حتمي أن يكون الرئيس، بل وأن يعُتبر، مدافعاً عن حقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والدولي. |
Il est également essentiel que le prix des matières premières produites localement soit le même aux niveaux national et international, afin d'en encourager le traitement dans le pays en développement même. | UN | ومن الأمور الأساسية أيضاً أن يكون سعر المواد الخام المنتجة محلياً السعر نفسه على الصعيدين المحلي والدولي لكي يكون ذلك حافزاً على معالجتها في البلدان النامية نفسها. |
La collecte et l'échange de renseignements sur la traite des êtres humains aux niveaux national et international est un autre domaine d'activité majeur. | UN | وأحد المجالات الأخرى التي لا تقل أهمية عما ذُكر جمع وتبادل المعلومات عن الاتجار بالبشر، وذلك على الصعيدين المحلي والدولي على السواء. |
Cette solution de compromis a finalement été trouvée à l'issue de négociations prolongées et laborieuses, face à des frustrations et à des pressions considérables aux niveaux national et international. | UN | وتم في نهاية الأمر التوصل إلى حل توفيقي بعد مفاوضات طويلة وشاقة أمام قلق وضغط كبيرين على الصعيدين المحلي والدولي. |
Il donne une idée de la politique suivie par la République de Corée en matière de droits de l'homme, aux niveaux national et international. | UN | وهي تمثل مخطط لسياسات حقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والدولي. |
Le Dialogue examinera aussi des sources innovantes de financement du développement, en vue de tirer parti de la mobilisation de ressources nationales et internationales pour le développement. | UN | كما سيدرس الحوار دور المصادر المبتكرة لتمويل التنمية في حفز أنشطة تعبئة الموارد المالية على الصعيدين المحلي والدولي. |
Il faudra impérativement mobiliser et utiliser efficacement toutes les ressources, publiques et privées, nationales et internationales ; | UN | وإن حشد جميع الموارد من القطاعين العام والخاص على الصعيدين المحلي والدولي واستخدامها على نحو فعال أمر بالغ الأهمية؛ |
Plusieurs comités parlementaires se penchent régulièrement sur des questions nationales et internationales en matière de droits de la personne. | UN | وتوجد عدة لجان برلمانية تنظر بانتظام في قضايا حقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والدولي. |
Ce n'est que par le dialogue, la coopération et l'engagement politique que la cause des droits de l'homme peut-être avancée aux niveaux local et international. | UN | وإنه من خلال الحوار والتعاون والالتزام فقط يمكن أن تحقق قضية حقوق الإنسان تقدما على الصعيدين المحلي والدولي. |
Le système d'enseignement fournit aux étudiants les compétences et les connaissances utiles et nécessaires pour leur permettre d'être compétitifs aux niveaux local et international. | UN | ويزود نظام التعليم الطلاب بالمهارات والمعارف اللازمة لتمكينهم من إتمام دراستهم بنجاح على الصعيدين المحلي والدولي. |
Soroptimist International estime que l'éducation des filles est la clef du progrès et s'emploiera à réaliser cet objectif dans le cadre de partenariats locaux et internationaux. | UN | وترى الرابطة أن تعليم الطفلة هو مفتاح التقدم وستعمل في شراكة على الصعيدين المحلي والدولي لتحقيق هذا الهدف. |
Que peut-on faire, aux niveaux tant national qu'international, pour empêcher que les problèmes d'endettement extérieur ne se posent de nouveau? | UN | فما هي الخطوات الأخرى التي يمكن اتخاذها على الصعيدين المحلي والدولي للحد من مخاطر عودة مشاكل الديون الخارجية؟ |
L'un des projets doit aider à établir un cadre de suivi et de réglementation pour faciliter les opérations locales et internationales des sociétés de virement de fonds. | UN | ويدعم أحد المشاريع إنشاء إطار لرصد شركات نقل الأموال وتنظيمها توخيا لتيسير عملياتها على الصعيدين المحلي والدولي. |
Le secteur privé est en général favorable à la prise de mesures efficaces pour combattre la criminalité, mais ses motivations, commerciales plutôt que politiques, et les méthodes qu'il utilise, de nature technique plutôt que juridique, doivent être harmonisées et si possible coordonnées avec les efforts des gouvernements aux plans national et international. | UN | وتؤيد أوساط القطاع الخاص بوجه عام مكافحة الجريمة بشكل فعّال، ولكن لا بد من التوفيق بين دوافعها، التي هي بالأحرى تجارية لا سياسية، وطرائقها التي هي تقنية بدلاً من أن تكون قانونية في طبيعتها، وإدماجها كلما أمكن ذلك مع الجهود التي تبذلها الحكومات على الصعيدين المحلي والدولي. |
Juriste et universitaire, il jouit d'une autorité reconnue sur les plans national et international. | UN | وقد بَرَز كفقيه قانوني وأكاديمي على الصعيدين المحلي والدولي. |
Au paragraphe 164, il est indiqué que l'Administration a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, d'examiner si le calendrier des visites sur site permettait raisonnablement d'assurer une concurrence efficace au plan local comme international. | UN | 64 - أفاد المجلس في الفقرة 164 بأن الإدارة وافقت على توصيته بإعادة النظر في مدى معقولية الإطار الزمني للزيارات الإلزامية للمواقع بما يكفل فعالية المنافسة على الصعيدين المحلي والدولي. |
L'organisation a pour mission de lutter pour l'équité et l'égalité des sexes dans la famille et la vie sociale au niveau national et international et d'élargir les perspectives des femmes dans la société. | UN | تتمثل رسالة المنظمة في النضال من أجل تحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين في الحياة الأسرية والاجتماعية على الصعيدين المحلي والدولي وزيادة الفرص المتاحة للمرأة في المجتمع. |
Il a également identifié un éventail d'options existantes et potentielles pour traiter ces sujets de préoccupation aux niveaux interne et international. | UN | كما حدد مجموعة من الخيارات المتاحة والخيارات الممكنة لمعالجة مجالات القلق تلك على الصعيدين المحلي والدولي. |
Il en est toujours ainsi en raison des politiques inconsistantes et contradictoires menées à l'échelon national et international, ce qui s'explique par le fait que la communauté internationale s'évertue à rechercher des solutions distinctes aux problèmes des changements climatiques et du développement durable. | UN | ولا يزال الأمر كذلك بسبب عدم اتساق السياسات وتضاربها على الصعيدين المحلي والدولي نظراً لمحاولات المجتمع الدولي تناول تغير المناخ والتنمية المستدامة أحدهما بمعزل عن الآخر. |
L'organisation promeut et appuie les travaux de toutes les organisations innues qui s'efforcent de renforcer les droits économiques, sociaux et culturels des Innus à tous les niveaux par la représentation, les activités de sensibilisation et de persuasion menées auprès des pouvoirs publics, et la négociation aux échelles nationale et internationale. | UN | توفر المنظمة الدعوة والترويج والدعم لأعمال جميع منظمات شعب الإينو الرامية إلى النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعب الإينو على جميع المستويات عن طريق التمثيل، وحشد التأييد والمفاوضات على الصعيدين المحلي والدولي. |
La désertification ne peut être inversée que par des changements de grande ampleur au niveau local et au niveau international. | UN | فليس من الممكن تحويل مسار التصحر إلا بإحداث تغييرات لها أثرها البعيد على الصعيدين المحلي والدولي. |
Réunion spéciale d'experts sur le rôle du droit et de la politique de la concurrence dans la promotion du développement durable et du commerce par le biais du renforcement de la compétitivité des pays en développement sur les marchés nationaux et internationaux | UN | اجتماع الخبراء المخصص المعني بدور قوانين وسياسات المنافسة في تعزيز التنمية المستدامة والتجارة من خلال النهوض بالقدرة التنافسية للبلدان النامية على الصعيدين المحلي والدولي |