Le principal problème est le manque de moyens humains et institutionnels aux niveaux local et national. | UN | وتمثل العائق الأساسي في الافتقار إلى القدرات البشرية والمؤسسية على الصعيدين المحلي والوطني. |
Le Programme international pour l'élimination du travail des enfants permet de traduire ces activités en projets concrets aux niveaux local et national. | UN | ويترجم ذلك، عن طريق البرنامج الدولي ﻹلغاء تشغيل اﻷطفال، الى مشاريع عمل على الصعيدين المحلي والوطني. |
Le Programme international pour l'élimination du travail des enfants permet de traduire ces activités en projets concrets aux niveaux local et national. | UN | ويترجم ذلك، عن طريق البرنامج الدولي ﻹلغاء تشغيل اﻷطفال، إلى مشاريع عمل على الصعيدين المحلي والوطني. |
Devant en principe paraître au cours du premier semestre de 2012, ce manuel viendra proposer des idées pratiques pour la mise en œuvre de la Déclaration aux échelons local et national. | UN | ويقدم الدليل، المقرر إصداره في النصف الأول من عام 2012، أفكارا عملية لتنفيذ الإعلان على الصعيدين المحلي والوطني. |
Une meilleure observation du climat avait aussi contribué à faire mieux comprendre la question des changements climatiques et leurs lourdes conséquences aux niveaux local et national. | UN | علاوة على ذلك، أدى تحسن عملية مراقبة المناخ إلى تحسين الاستيعاب العام لمسألة تغير المناخ ولآثاره الضارة على الصعيدين المحلي والوطني. |
Un tel plan-cadre gagnerait en efficacité s'il était fondé sur une approche participative pour faciliter sa réussite aux niveaux local et national. | UN | وسوف تكون هذه الخطة الرئيسية أكثر جدوى إذا قامت على نهج تشاركي ييسر النجاح على الصعيدين المحلي والوطني. |
:: Organiser différentes consultations aux niveaux local et national ( < < Dinika santatra > > ou réunions préliminaires et Conférence nationale); | UN | :: إجراء مشاورات مختلفة على الصعيدين المحلي والوطني أو الاجتماعات التمهيدية والمؤتمر الوطني؛ |
Organisation de différentes consultations aux niveaux local et national | UN | إجراء مشاورات مختلفة على الصعيدين المحلي والوطني |
Une politique d'intégration plutôt que de séparation et de ségrégation doit être élaborée aux niveaux local et national dans les meilleurs délais. | UN | وينبغي، على سبيل الأولوية، وضع سياسة للإدماج، عوضا عن الفصل والتفرقة، على الصعيدين المحلي والوطني. |
À cette fin, nous comptons associer largement la société civile aux prises de décisions aux niveaux local et national. | UN | ولتحقيق ذلك نتعهد بإشراك المجتمع المدني على نطاق واسع في عمليات صنع القرار على الصعيدين المحلي والوطني. |
Il a lancé un programme de sensibilisation et d'intégration des questions sexospécifiques dans les politiques et secteurs divers aux niveaux local et national. | UN | واضطلعت ببرنامج للتوعية بنوع الجنس وتعميم مراعاة الجنس في مختلف السياسات والقطاعات على الصعيدين المحلي والوطني. |
Les mesures prises pour renforcer les institution existantes aux niveaux local et national comprennent le programme LandCare, qui sera étroitement lié au programme PAN de la CCD. | UN | وتشمل التدابير المتخذة لتعزيز المؤسسات القائمة على الصعيدين المحلي والوطني برنامج العناية بالأراضي، الذي ستربطه صلات قوية ببرنامج العمل الوطني لتنفيذ الاتفاقية. |
Elles peuvent favoriser la diffusion des observations finales aux niveaux local et national et surveiller la mise en œuvre des recommandations du Comité par le gouvernement. | UN | وبإمكان المنظمات غير الحكومية أن تروّج للملاحظات الختامية على الصعيدين المحلي والوطني وأن ترصد أداء الحكومة في مجال تنفيذ توصيات اللجنة. |
Ces problèmes sont cependant difficiles à résoudre et leur solution passe par des changements d'orientation aux niveaux local et national. | UN | ولكن تلك المشاكل هي بطبيعتها صعبة الحل ويكمن حلها في نهاية المطاف في تغيير السياسات العامة على الصعيدين المحلي والوطني. |
Pour répondre aux besoins d’hébergement et d’appui de ceux qui fuient la violence au foyer, il existe un ensemble de services aux niveaux local et national. | UN | يجري التصدي لاحتياجات الاستيعاب والدعم للفارين من العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة بعمل مشترك على الصعيدين المحلي والوطني. |
Il importe que la communauté internationale, de même que les communautés aux échelons local et national, se penchent à présent sur les conditions plus générales qui permettent le refus de ces droits. | UN | وعلى المجتمع الدولي والمجتمعات على الصعيدين المحلي والوطني التطرق الآن إلى الظروف الأوسع التي تسمح بإنكار هذه الحقوق. |
L'État devrait à tout le moins promulguer des lois pénales proscrivant les actes de terrorisme et former les responsables locaux et nationaux de l'application des lois ou le personnel militaire au respect de ces lois. | UN | وأقل ما يتوقع من الدولة من حيث الرد لا ينبغي أن يكون محصورا بحظر الأعمال الارهابية في قانونها الجنائي أو بتدريب موظفي إنفاذ القانون على الصعيدين المحلي والوطني أو تدريب العسكريين. |
Par ailleurs, il fallait faire appel aux compétences et aux connaissances locales et nationales depuis l'élaboration des programmes jusqu'à leur mise en œuvre. | UN | واعتبر ضروريا إشراك الخبرات وأهل المعرفة على الصعيدين المحلي والوطني منذ بدء صياغة برامج بناء القدرات وحتى تنفيذها. |
Reconnaissant le rôle important joué, au niveau local et national, par les organisations non gouvernementales qui défendent les intérêts de la famille, | UN | وإذ تقر بأهمية دور المنظمات غير الحكومية، على الصعيدين المحلي والوطني على السواء، العاملة في خدمة مصلحة الأسر، |
Il n'est cependant pas suffisant d'adopter des lois et de faire des déclarations; encore faut-il que les instruments des droits de l'homme soient appliqués de façon effective à l'échelle locale et nationale. | UN | غير أن القوانين والإعلانات ليست كافية؛ فمن المهم تطبيق صكوك حقوق الإنسان على نحوٍ فعال على الصعيدين المحلي والوطني. |
Le sport y est préconisé comme un élément à part entière des programmes de développement et de promotion de la paix. En ce qui concerne les activités de communication par le sport, il conviendrait de bien cibler les campagnes de sensibilisation et de mobilisation sociale, notamment aux niveaux national et local. | UN | ويوصي التقرير بإدخال الرياضة باعتبارها أداة مفيدة في برامج التنمية والسلام، وأنه ينبغي للأنشطة التي تستخدم الرياضة وتقوم على الاتصالات أن تركز على الدعوة الموجهة بدقة وعلى التعبئة الاجتماعية، وبخاصة على الصعيدين المحلي والوطني. |
Ces entités ont opéré à l'échelon local et national, et un certain nombre de stagiaires ont triomphé aux élections suivantes. | UN | ودأبت هذه الهيئات على القيام بهذه المهمة على الصعيدين المحلي والوطني معا، وفازت بعض المتدربات في الانتخابات التي تلت. |
ii) Nombre d'initiatives concernant les mesures de confiance au niveau local ou national appuyées par la MANUI et acceptées par le Gouvernement iraquien et les autorités du Gouvernement régional du Kurdistan au sujet des frontières internes contestées | UN | ' 2` عدد المبادرات التي تُطرح بشأن تدابير بناء الثقة على الصعيدين المحلي والوطني والتي تحظى بدعم البعثة وموافقة الحكومة العراقية وحكومة إقليم كردستان في ما يتعلق بالحدود الداخلية المتنازع عليها |
En raison du respect culturel et historique qui leur est manifesté, les femmes ont pu jouer un rôle très actif dans les efforts de paix et de réconciliation aux niveaux tant local que national. | UN | وهذا الاحترام الثقافي والتاريخي للمرأة جعلها بالغة النشاط في جهود السلام والمصالحة على الصعيدين المحلي والوطني. |
Prenant note des efforts louables déployés par les gouvernements sur les plans local et national afin d'exécuter des programmes concrets concernant la famille, | UN | وإذ تسلم أيضا بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الحكومات على الصعيدين المحلي والوطني من أجل تنفيذ برامج محددة تهم الأسر، |
Le Comité exprime sa préoccupation devant le pourcentage relativement faible de femmes assumant des fonctions parlementaires et occupant des postes politiques aux niveaux municipal et national. | UN | 156 - وتعرب اللجنة عن قلقها للانخفاض الملحوظ في معدل النساء اللائي يشغلن مقاعد برلمانية ومناصب سياسية على الصعيدين المحلي والوطني. |
L'application de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme est une action qui doit être menée au niveau local et au niveau national. | UN | وينبغي السعي إلى تنفيذ الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والوطني. |