"على الصعيد الإقليمي من" - Translation from Arabic to French

    • au niveau régional
        
    • à l'échelon régional
        
    • régionale de
        
    • à l'échelle régionale
        
    • régionales de
        
    • régionale dans
        
    L'écoétiquetage devrait être mis en oeuvre au niveau régional pour encourager les exportations. UN وينبغي أيضا تطبيق التوسيم الإيكولوجي على الصعيد الإقليمي من أجل تشجيع الصادرات.
    Des délégations ont été informées que certains régimes juridiques abordaient la planification maritime au niveau régional afin d'appliquer une gestion par zone des ressources et activités maritimes. UN وأبلغت الوفود بوجود أطر تشريعية معينة تتوخى وضع خطط بحرية على الصعيد الإقليمي من أجل تطبيق إدارة الموارد والأنشطة البحرية حسب كل منطقة.
    Les États-Unis ont aussi contribué, au niveau régional, à concevoir des systèmes régionaux de surveillance des navires, des listes de navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée et des plans de contrôle du commerce. UN وعملت الولايات المتحدة أيضا على الصعيد الإقليمي من أجل وضع نظم إقليمية لرصد السفن، وقوائم إقليمية للسفن التي تمارس هذا النوع من الصيد غير القانوني، ومخططات إقليمية للرصد التجاري.
    Diverses sessions de consultation ont en outre été organisées à l'échelon régional pour examiner le contenu du rapport. UN ونُظمت أيضاً برامج متنوعة للتواصل على الصعيد الإقليمي من أجل التداول بشأن مضمون التقرير.
    Mesures de confiance par la transparence à l'échelon régional UN 2 - بناء الثقة على الصعيد الإقليمي من خلال تدابير الشفافية
    :: Veiller à procéder à un échange continu d'informations au niveau régional, afin d'éviter la multiplication des aides et garantir que personne ne soit exclu. UN :: كفالة استمرار تبادل البيانات على الصعيد الإقليمي من أجل تفادي تعدد حالات تقديم المساعدة وضمان عدم استبعاد أي أحد.
    Le représentant a pris note des décisions de l'Organe consultatif, mais a déclaré que l'organisation de cours au niveau régional réduirait les coûts par participant. UN ونوه بقرارات الهيئة الاستشارية، لكنه أشار إلى أن تنظيم دورات على الصعيد الإقليمي من شأنه أن يقلل التكاليف لكل مشارك.
    Le représentant a pris note des décisions de l'Organe consultatif, mais a déclaré que l'organisation de cours au niveau régional réduirait les coûts par participant. UN ونوّه بقرارات الهيئة الاستشارية، لكنه أشار إلى أن تنظيم دورات على الصعيد الإقليمي من شأنه أن يقلّل التكاليف لكل مشارك.
    Le représentant a pris note des décisions de l'Organe consultatif, mais a déclaré que l'organisation de cours au niveau régional réduirait les coûts par participant. UN ونوه بقرارات الهيئة الاستشارية، لكنه أشار إلى أن تنظيم دورات على الصعيد الإقليمي من شأنه أن يقلل التكاليف لكل مشارك.
    L'importance de ce problème a également été confirmée par les efforts faits par les États au niveau régional. UN وأكدت الجهود التي تبذلها الدول على الصعيد الإقليمي من جهتها أهمية هذه المشكلة.
    Les bureaux régionaux complètent cet appui au niveau régional par l'intermédiaire des centres régionaux et des ressources sous-régionales. UN وتقوم المكاتب القطرية بتكملة ذلك الدعم على الصعيد الإقليمي من خلال المراكز الإقليمية ومرافق الموارد دون الإقليمية.
    Un autre a souligné qu'il importait qu'il y ait un consensus au niveau régional pour promouvoir les objectifs fixés en matière de contrôle des émissions. UN وأشار ممثل آخر إلى أهمية التوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد الإقليمي من أجل تعزيز أهداف مكافحة الانبعاثات.
    La Turquie a saisi chaque opportunité au niveau régional pour promouvoir le Traité et réitérer l'importance de sa rapide entrée en vigueur. UN اغتنمت تركيا كل فرصة متاحة على الصعيد الإقليمي من أجل الترويج للمعاهدة والتأكيد على أهمية التعجيل ببدء نفاذها.
    L'Assemblée a également réaffirmé son appui énergique au rôle joué par le Centre régional dans la promotion des activités menées par l'Organisation des Nations Unies à l'échelon régional pour renforcer la paix, la stabilité et la sécurité et a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-cinquième session, un rapport sur l'application de la résolution. UN كما أكدت الجمعية العامة من جديد دعمها القوي لدور المركز الإقليمي في النهوض بأنشطة الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي من أجل تعزيز السلام والاستقرار والأمن، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية في دورتها الخامسة والستين بشأن تنفيذ هذا القرار.
    5. Réaffirme son appui énergique au rôle joué par le Centre régional dans la promotion des activités menées par l'Organisation des Nations Unies à l'échelon régional pour renforcer la paix, la stabilité et la sécurité de ses États Membres; UN 5 - تؤكد من جديد دعمها القوي لدور المركز الإقليمي في النهوض بأنشطة الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي من أجل تعزيز السلام والاستقرار والأمن فيما بين الدول الأعضاء فيه؛
    5. Réaffirme son appui énergique au rôle joué par le Centre régional dans la promotion des activités menées par l'Organisation des Nations Unies à l'échelon régional pour renforcer la paix, la stabilité et la sécurité de ses États Membres; UN 5 - تؤكد من جديد دعمها القوي لدور المركز الإقليمي في النهوض بأنشطة الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي من أجل تعزيز السلام والاستقرار والأمن فيما بين الدول الأعضاء فيه؛
    Le Conseiller spécial est préoccupé par le fait que les précédents efforts de paix à l'échelon régional visant en particulier à prévenir un risque de génocide, notamment dans le cadre de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, ont été insuffisants pour régler intégralement la crise, au niveau tant national que régional. UN ويساور المستشار الخاص القلق من أن الجهود المبذولة سابقا على الصعيد الإقليمي من أجل حفظ السلام، بما يشمل منع خطر الإبادة الجماعية، وبخاصة في إطار المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، تبدو غير مناسبة للتصدي للأزمة بصورة شاملة، على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Par ailleurs, le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes s'emploiera, à l'échelon régional, à développer davantage la collaboration et à accroître l'efficacité de l'appui apporté aux gouvernements. UN 22-16 كما تعزز أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث عملها على الصعيد الإقليمي من أجل تحسين التعاون والفعالية الإقليميين في دعم الحكومات.
    5. Assure de nouveau le Centre de son soutien énergique dans la promotion des activités que mène l'Organisation des Nations Unies à l'échelon régional pour renforcer la paix, la stabilité et la sécurité de ses États Membres ; UN 5 - تعيد تأكيد دعمها القوي لدور المركز الإقليمي في النهوض بأنشطة الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي من أجل تعزيز السلام والاستقرار والأمن فيما بين الدول الأعضاء فيه؛
    Durant la période couverte par ce rapport, le Programme alimentaire mondial (PAM) a lancé une opération régionale de secours d'urgence visant à fournir une assistance alimentaire à 1,3 million de personnes. UN وبدأ برنامج الأغذية العالمي خلال الفترة قيد الاستعراض عملية للإغاثة الطارئة على الصعيد الإقليمي من أجل تقديم المساعدة الغذائية إلى 1.3 مليون شخص.
    Nous appuyons à cet égard les efforts engagés à l'échelle régionale pour trouver une solution pacifique à la crise, en particulier le processus de médiation mené par l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD). UN وفي هذا الصدد، نعرب عن تأييدنا للجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي من أجل التوصل إلى حل سلمي للأزمة، ولا سيما عملية الوساطة التي تتولى قيادتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Il faudrait également envisager de promouvoir le fonds au niveau régional, par exemple par l'intermédiaire des organisations régionales de gestion de la pêche; UN وينبغي أيضا بحث مدى الترويج للصندوق على الصعيد الإقليمي من خلال، على سبيل المثال، المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، ذات الصلة؛
    D'autres États révisent actuellement leur politique afin de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit international en tenant compte du besoin d'harmonisation régionale dans le cadre des organisations régionales de gestion de la pêche concernées. UN وتفيد دول أخرى بأن سياساتها قيد التنقيح لجعلها متوافقة مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، مراعاةً لضرورة التنسيق على الصعيد الإقليمي من خلال المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more