"على الصعيد الدولي في" - Translation from Arabic to French

    • au niveau international dans
        
    • internationales dans
        
    • internationaux dans
        
    • au niveau international en
        
    • au niveau international à
        
    • internationaux aux
        
    • au niveau international pour
        
    • sur le plan international dans
        
    • internationales en
        
    • sur le plan international en
        
    • à l'échelon international dans
        
    • à l'échelle internationale dans
        
    • de la communauté internationale dans
        
    • internationales pour
        
    • à l'échelle internationale en
        
    La Suisse se réjouit des avancées marquantes enregistrées, au niveau international, dans les discussions relatives à la problématique des sousmunitions. UN وترحب سويسرا بالتقدم الكبير الذي أحرز على الصعيد الدولي في المناقشات التي تناولت مشكلة الذخائر الصغيرة.
    Une minorité de pays a imposé sa démarche et ses points de vue aux décisions adoptées au niveau international dans le domaine des droits de l'homme. UN فقد فرضت أقلية من البلدان منهجها وآراءها على القرارات المتخذة على الصعيد الدولي في مجال حقوق الإنسان.
    Le moment est venu de déterminer ce que signifie de la primauté du droit dans les relations internationales dans le contexte des changements climatiques. UN ولقد حان الوقت لكي نحدد ماذا تعني سيادة القانون على الصعيد الدولي في سياق تغير المناخ.
    A participé à des programmes d'échanges internationaux dans son domaine de spécialisation. UN شاركت في برامج للتبادل على الصعيد الدولي في ميدان خبرتها.
    Les membres du Conseil de direction doivent avoir une compétence reconnue au niveau international en matière de protection et d'assistance aux victimes de crimes graves. UN ويجب أن تكون لأعضاء مجلس الإدارة كفاءة معترف بها على الصعيد الدولي في مجال حماية ضحايا الجرائم الخطيرة ومساعدتهم.
    Une coopération plus étroite est nécessaire au niveau international à cet égard. UN ويلزم تحقيق تعاون أوثق على الصعيد الدولي في هذا الصدد.
    Point 5 de l'ordre du jour: En vue de renforcer la coopération, l'assistance et les échanges internationaux aux fins de l'application des sciences et des techniques biologiques à des fins pacifiques, examen de la promotion du renforcement des capacités en matière de surveillance, de dépistage, de diagnostic et de confinement des maladies infectieuses. UN البند 5 من جدول الأعمال: النظر في تعزيز بناء القدرات في ميادين مراقبة الأمراض المعدية وكشفها وتشخيصها واحتوائها، من أجل تعزيز التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي في مجال استخدام العلوم والتكنولوجيا البيولوجية للأغراض السلمية. ـ
    Le Liban a salué l'engagement du Mexique, notamment le rôle qu'il jouait au niveau international pour améliorer les mécanismes des droits de l'homme. UN 60- وأشاد لبنان بالتزام المكسيك، وبدوره على الصعيد الدولي في سبيل تعزيز آليات حقوق الإنسان.
    Fondée en 1920, l'Organisation internationale des employeurs (OIE) est la seule organisation qui représente les intérêts des employeurs au niveau international dans le domaine social et le domaine du travail. UN لمحة عامة المنظمة الدولية ﻷصحاب اﻷعمال، التي تأسست في عام ١٩٢٠، هي المنظمة الوحيدة التي تمثل مصالح أصحاب اﻷعمال على الصعيد الدولي في المجالات الاجتماعية والعمل.
    Le multilinguisme au sein du personnel favorise la compréhension, le dialogue, l'unité et la tolérance réciproque au niveau international dans un environnement empreint de diversité. UN ويساعد تعدد اللغات بين الموظفين على تعزيز التفاهم والحوار والوحدة والتسامح المتبادل على الصعيد الدولي في بيئة متنوعة.
    Mesures prises au niveau international dans le cadre de l'aide au développement UN التدابير المتخذة على الصعيد الدولي في سياق المعونة الإنمائية...
    La délégation azerbaïdjanaise espère que les mesures supplémentaires que le Secrétariat adopte actuellement offriront la possibilité de superviser la mise en œuvre des stratégies de Beijing au niveau international dans un proche avenir. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن تتيح التدابير الإضافية التي تتخذها الأمانة العامة حاليا فرصة لرصد تنفيذ استراتيجيات بيجين على الصعيد الدولي في المستقبل القريب.
    [Conscientes également de l'importance et de la nécessité de la coopération et de la solidarité internationales dans la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse,] UN ]وإذ تسلم أيضا بأهمية وضرورة التعاون والشراكة على الصعيد الدولي في مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف،[
    Corr.1 sur la coopération et l'assistance internationales dans le domaine des applications statistiques et informatiques à la gestion du système de justice pénale UN تقرير اﻷمين العام عن مشروع خطة عمل بشأن التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي في مجال التطبيقات الاحصائية والحاسوبية في ادارة نظم العدالة الجنائية
    Il est absolument capital de renforcer la coopération, l'assistance et les échanges internationaux dans le domaine des sciences biologiques utilisées à des fins pacifiques, notamment en ce qui concerne les biotechnologies. UN من الأهمية بمكان تعزيز التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي في مجال العلوم البيولوجية، بما في ذلك التكنولوجيا البيولوجية لأغراض سلمية.
    Pour le gouvernement, les progrès réalisés au niveau international en matière d'égalité des chances n'allaient pas de soi. UN ولم تعتبر الحكومة إحراز التقدم على الصعيد الدولي في تحقيق تكافؤ الفرص أمرا مسلما به.
    Une coopération plus étroite est nécessaire au niveau international à cet égard. UN ويلزم تحقيق تعاون أوثق على الصعيد الدولي في هذا الصدد.
    Point 5 de l'ordre du jour: En vue de renforcer la coopération, l'assistance et les échanges internationaux aux fins de l'application des sciences et des techniques biologiques à des fins pacifiques, examen de la promotion du renforcement des capacités en matière de surveillance, de dépistage, de diagnostic et de confinement des maladies infectieuses. UN البند 5 من جدول الأعمال: النظر في تعزيز بناء القدرات في ميادين مراقبة الأمراض المعدية وكشفها وتشخيصها واحتوائها، من أجل تعزيز التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي في مجال استخدام العلوم والتكنولوجيا البيولوجية للأغراض السلمية.
    Depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1948, des progrès extraordinaires ont été réalisés au niveau international pour codifier ce que la communauté internationale considère comme des droits fondamentaux de l'homme et des valeurs humanitaires. UN منذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة العالمي لحقوق الإنسان عام 1948، أحرز تقدم هائل على الصعيد الدولي في مجال تدوين ما يتفق عليه المجتمع الدولي على أنه حقوق الإنسان والقيم الإنسانية.
    L'organisation s'engage dans des échanges et coopérations sur le plan international dans le domaine des droits de l'homme et assiste aux conférences des Nations Unies sur les droits de l'homme et aux activités dans ce domaine. UN وتشارك الجمعية في التبادلات والتعاون على الصعيد الدولي في مجال حقوق الإنسان وتشارك في مؤتمرات الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان وفي الأنشطة ذات العلاقة بحقوق الإنسان.
    Les pays peuvent aspirer aux meilleures pratiques internationales en ce qui concerne la fourniture de services à leurs propres populations, de même que pour la production de biens et services destinés à l’exportation, mais il faut dans ce contexte accroître les dépenses au lieu de procéder à des réductions d’effectifs à la suite de restructurations. UN ولا شك أن ميل البلدان للتطلع إلى أفضل الممارسات على الصعيد الدولي في توفير الخدمات لسكانها، فضلا عن إنتاج السلع والخدمات ﻷغراض التصدير، أمر يتطلب مزيدا من النفقات، وليس الانكماش نتيجة ﻹعادة التشكيل.
    Cet examen portera sur le thème : < < Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'éducation > > . UN وسينصب هذا الاستعراض على موضوع ' ' تنفيذ الأهداف المحددة والالتزامات المتعهد بها على الصعيد الدولي في مجال التعليم``.
    On s'est toutefois déclaré préoccupé par les difficultés qu'entraîneraient des travaux à l'échelon international dans le domaine du droit de l'insolvabilité, car cela supposait des choix sociopolitiques difficiles et potentiellement divergents. UN غير أنه أعرب عن قلق إزاء الصعوبات المتصلة بالعمل على الصعيد الدولي في مجال تشريعات الإعسار مما ينطوي على اختيارات اجتماعية - سياسية حساسة وقد تكون متباينة.
    b) On accorde une importance croissante aux principales questions qui doivent être traitées à l'échelle internationale dans le domaine de l'IED UN )ب( وقد بدأ يظهر اعتراف واسع بالقضايا الرئيسية التي ينبغي تناولها على الصعيد الدولي في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Tout cela montre, en résumé, la confiance renouvelée de la communauté internationale dans l'autorité, l'intégrité, l'impartialité et l'indépendance de la Cour. UN كل هذا، يبين بإيجاز الثقة المتجددة الواضحة على الصعيد الدولي في سلطة ونزاهة وحيدة واستقلال المحكمة.
    Mesures internationales pour lutter contre la corruption et accélérer le recouvrement d'avoirs UN الإجراءات المتخذة على الصعيد الدولي في مجال مكافحة الفساد واسترداد الموجودات
    Elle estime que 2010 est l'occasion de renforcer les engagements pris à l'échelle internationale en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation de la femme, mais aussi de faire le bilan afin de combler les lacunes d'exécution. UN وترى أن عام 2010 مناسبة لتعزيز الالتزامات المتخذة على الصعيد الدولي في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وهو أيضا فرصة لتقييم النتائج من أجل تجسير الثغرات أثناء التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more