"على الصعيد الطويل" - Translation from Arabic to French

    • à long
        
    Une dépendance excessive à l'égard d'un nombre limité de donateurs comportait des risques pour sa durabilité financière à long terme. UN واﻹفراط في الاعتماد على عدد محدود من المانحين يتضمن المخاطرة بالاستدامة المالية على الصعيد الطويل اﻷجل.
    Une dépendance excessive à l'égard d'un nombre limité de donateurs comportait des risques pour sa durabilité financière à long terme. UN واﻹفراط في الاعتماد على عدد محدود من المانحين يتضمن المخاطرة بالاستدامة المالية على الصعيد الطويل اﻷجل.
    Ces activités sont exécutées d'entente avec les autorités et les organismes du pays et, autant que possible, s'inscrivent dans le cadre du développement à long terme. UN وهذه اﻷنشطة يجري تنفيذها بالتشاور مع السلطات الوطنية وسائر الوكالات، وهي مرتبطة، قدر اﻹمكان، بجهود العاملين في حقل التنمية على الصعيد الطويل اﻷجل.
    Les résultats de l'initiative, tels que reflétés dans les rapports de Statistiques Canada, montrent un léger recul de la violence conjugale et identifie d'autres tendances à long terme. UN ونتائج هذه المبادرة، التي وردت في تقارير الإحصاءات الكندية، تبين أن ثمة هبوطا ضئيلا في العنف بين الزوجين، كما أنها تبـرز اتجاهات أخرى على الصعيد الطويل الأجل.
    Les pays doivent adopter des mesures proactives, non seulement pour améliorer les moyens de subsistance des populations à court terme, mais aussi pour créer un climat propice à l'investissement à long terme. UN ومن واجب البلدان أن تتخذ تدابير استباقية، لا من أجل تحسين سبل معيشة السكان على الصعيد القصير الأجل فحسب، بل أيضا من أجل تهيئة مناخ موات للاستثمار على الصعيد الطويل الأجل.
    Le Comité a conclu que, pour que la mondialisation puisse se poursuivre sans heurt, il est indispensable de remédier au grave déséquilibre entre besoins d’ajustement à court terme et développement à long terme. UN ٥ - وخلصت اللجنة إلى نتيجة مفادها أن مسيرة العولمة دون عائق تقتضي تناول هذا الخلل الكبير القائم بين التكيف على المدى القصير والتنمية على الصعيد الطويل اﻷجل.
    Il souligne l'importance du passage de l'aide humanitaire à l'aide au développement, les activités d'aide humanitaire se déroulant souvent en même temps que des programmes de relèvement et de développement à long terme. UN وثمة أهمية مؤكدة للانتقال من مرحلة المساعدة الإنسانية إلى مرحلة المساعدة الإنمائية، ومن الملاحظ أن أنشطة المساعدة الإنسانية كثيرا ما تدور في نفس الوقت الذي يُضطلع فيه ببرامج تتعلق بالإنعاش والتنمية على الصعيد الطويل الأجل.
    La Chine a toujours préconisé un système commercial multilatéral équitable, juste, ouvert et non discriminatoire, qui favorise le développement stable à long terme de l'économie mondiale et du commerce international. UN 46 - والصين ما فتئت تدعو دائما إلى إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالمساواة والعدالة والانفتاح والبعد عن التمييز، على أن يفضي هذا النظام إلى تنمية اقتصاد العالم بصورة مستقلة على الصعيد الطويل الأجل.
    Par ses décisions 98/23 et 99/1, le Conseil d'administration a reconnu qu'une trop grande dépendance à l'égard d'un nombre limité de donateurs comportait des risques pour la viabilité financière à long terme du PNUD et a instamment prié tous les donateurs et les pays de programme qui étaient en mesure de le faire d'accroître leurs contributions au titre des ressources ordinaires. UN 34 - يسلم المجلس التنفيذي في مقرريه 98/29 و 99/1، بأن الإفراط في الاعتماد على عدد محدود من المانحين يتضمن مخاطرات تتصل بالاستدامة المالية للبرنامج الإنمائي على الصعيد الطويل الأجل ويحث كافة البلدان المانحة وبلدان البرنامج التي تستطيع زيادة مساهمتها في الموارد العادية، أن تقوم بذلك.
    Par sa décision 99/22, le Conseil a reconnu qu'une dépendance excessive vis-à-vis d'un nombre réduit de donateurs comportait des risques pour la viabilité financière à long terme du FENU et a invité tous les pays qui étaient en mesure de le faire à apporter des contributions volontaires au Fonds afin de lui assurer un financement adéquat. UN وأقر المجلس، في مقرره 99/22، بالنسبة لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بأن الإفراط في الاعتماد على عدد محدود من المانحين يتضمن مخاطرات تتصل بالاستدامة المالية للصندوق على الصعيد الطويل الأجل، ودعا جميع البلدان التي تستطيع التبرع إلى الصندوق أن تقوم بذلك لضمان التمويل الملائم.
    Le fait que le PNUD soit tributaire des contributions d'un petit nombre de pays donateurs membres du CAD (OCDE) pour ce qui concerne ses ressources ordinaires risque toujours de compromettre sa viabilité financière à long terme. UN 7 - وما زال الاعتماد على عدد محدود من المانحين بلجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فيما يتصل بالحصول على موارد عادية، يشكل خطرا كبيرا بالنسبة لاستقرار البرنامج الإنمائي من الناحية المالية على الصعيد الطويل الأجل.
    Les besoins en énergie à long terme des grands secteurs de consommation (urbanisation et habitat, transports, industrie et secteur énergétique lui-même) sont déterminés par le type d’infrastructures utilisées. UN ٣١ - ويتحدد الطلب على الطاقة على الصعيد الطويل اﻷجل في قطاعات الاستهلاك الرئيسية )التحضر والموئل، والنقل، وقطاع الصناعة وقطاع الطاقة نفسه( حسب نوعية الهياكل اﻷساسية المختارة في تلك القطاعات.
    9. Reconnaît qu'une dépendance excessive vis-à-vis d'un nombre limité de donateurs présente des risques pour la viabilité financière à long terme du PNUD et engage tous les donateurs et pays bénéficiant de programmes qui sont en mesure de le faire à accroître leurs contributions au titre des ressources de base; UN ٩ - يسلﱢم بأن اﻹفراط في الاعتماد على عدد محدود من المانحين يتضمن مخاطرات تتصل بالاستدامة المالية للبرنامج اﻹنمائي على الصعيد الطويل اﻷجل، ويحث كافة البلدان المانحة وبلدان البرنامج، التي تستطيع زيادة مساهمتها في الموارد اﻷساسية، أن تقوم بذلك؛
    10. Reconnaît qu'une dépendance excessive vis-à-vis d'un nombre limité de donateurs présente des risques pour la viabilité financière à long terme du FNUAP et engage tous les donateurs et pays bénéficiant de programmes qui sont en mesure de le faire à accroître leurs contributions au titre des ressources de base; UN ١٠ - يسلم بأن اﻹفراط في الاعتماد على عدد محدود من المانحين يتضمن مخاطر تتصل بالاستدامة المالية للصندوق على الصعيد الطويل اﻷجل، ويحث كافة الجهات المانحة وبلدان البرنامج التي تستطيع زيادة مساهماتها في الموارد اﻷساسية أن تقوم بذلك؛
    c) La mortalité engendrée sur toute espèce ciblée ou non est inacceptable si elle dépasse le niveau qui aboutirait, en combinaison avec les autres mortalités, à un niveau total qui ne puisse pas être soutenu à long terme par le stock; UN )ج( معدل الوفيات، الذي يتعلق بأي أنواع مستهدفة أو غير مستهدفة، لا يمكن قبوله لو أنه تجاوز ذلك المعدل الذي من شأنه أن يؤدي، في حالة تجميعه مع مصادر الوفيات اﻷخرى، الى مستوى اجمالي لا يمكن أن تتحمله أعداد اﻷرصدة على الصعيد الطويل اﻷجل؛
    M. Wahba (Programme des Nations Unies pour le développement), appuyant les propos de M. Kennedy, dit qu'il est effectivement important de mettre l'accent sur l'engagement à long terme de la communauté internationale, sur les plans financier et politique, au cours de la période de transition entre la phase des secours et la phase du développement. UN 15 - السيد وهبة (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي): قال إنه يؤيد ما ذكره السيد كنيدي، وأن ثمة أهمية بالفعل لتسليط الضوء على التزام المجتمع الدولي على الصعيد الطويل الأجل، من الناحيتين المالية والسياسية، أثناء فترة الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    La Jamaïque convient également que l'assistance humanitaire et l'aide au relèvement à fournir à certains pays et à certaines régions doivent être multiformes et s'inscrire dans un cadre de collaboration entre toutes les parties prenantes concernées si l'on veut améliorer les perspectives de développement durable à long terme des pays et régions concernés. UN 35 - وجامايكا توافق أيضا على أن المساعدة الإنسانية والمعونة المتعلقة بالإنعاش، التي يجري تقديمها إلى فرادى البلدان والمناطق، ينبغي لها أن تكون متعددة الأشكال مع شمولها بنطاق التعاون فيما بين كافة الأطراف المشاركة المعنية، وذلك إذا أريد تحسين مناظير التنمية المستدامة على الصعيد الطويل الأجل لدى البلدان والمناطق ذات الصلة.
    36. L'expérience de ces deux catégories de zones permet de conclure que la création de zones franches industrielles peut être un moyen utile de créer des emplois en attirant des investissements étrangers directs. Il a toutefois ses limites, tant en ce qui concerne le type d'emplois créés (voir étude ci-après sur la qualité de l'emploi) que le maintien à long terme de ces emplois. UN ٦٣ - وتجربة كلا هاتين الفئتين تشير إلى أن إنشاء مناطق تجهيز الصادرات قد يمثل استراتيجية مفيدة فيما يخص توليد العمالة عن طريق الاستثمار المباشر اﻷجنبي؛ ومع هذا، فهذه المناطق محاطة بتقييدات واضحة، سواء من حيث أنواع اﻷعمال التي تتاح )انظر المناقشة المتعلقة بنوعية العمالة أدناه( أم من حيث إستدامة هذه اﻷعمال على الصعيد الطويل اﻷجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more