sur le plan financier, un appui plus important serait nécessaire; le Directeur exécutif compte donc soulever cette question à la prochaine réunion de donateurs. | UN | ويتطلب اﻷمر على الصعيد المالي وجود دعم أقوى؛ ولذلك يعتزم المدير التنفيذي إثارة هذه المسألة في الاجتماع القادم للمانحين. |
Nous attendons du système des Nations Unies qu'il appuie le Groupe sur le plan financier et en matière de personnel. | UN | ونحن نتطلع إلى منظومة الأمم المتحدة لتقديم الدعم إلى المجموعة على الصعيد المالي وصعيد توفير الموظفين، على حد سواء. |
L'Assemblée n'ignore pas que le Tribunal est tributaire de l'appui et de la coopération des États, et pas uniquement sur le plan financier. | UN | وتعلم الجمعية، أن المحكمة تعتمد على دعم الدولة وتعاونها، ولا يقتصر ذلك على الصعيد المالي فحسب. |
Le désarmement intégral des combattants et leur réinsertion dans la vie civile au Tadjikistan continuent de poser un problème aigu, notamment sur le plan financier. | UN | ويستمر تجريد المقاتلين التام من السلاح وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية في طاجيكستان في طرح مشكلة حادة، لا سيما على الصعيد المالي. |
Celui-ci utilise ces déclarations dans le cadre de ses fonctions de prévention et de répression du blanchiment de capitaux et du terrorisme international au niveau financier. | UN | ويستخدم المكتب هذه الإفصاحات لأداء مهامه المتمثلة في منع وقمع غسل الأموال، والإرهاب الدولي على الصعيد المالي. |
Le débat sur l'adéquation des efforts de consolidation budgétaire a conduit à reconnaître que certains pays disposaient d'une marge d'action budgétaire plus large que d'autres. | UN | ولدى مناقشة مسألة مدى ملاءمة جهود ضبط أوضاع المالية العامة، كان هناك اتفاق واسع على أن بعض البلدان تتمتع بحيز تحرك أوسع مما يتمتع به غيرها على الصعيد المالي. |
La Commission devrait également informer l'Assemblée générale des difficultés croissantes auxquelles se heurtait le fonctionnement de la Mission, tant sur le plan financier qu'opérationnel. | UN | ومن الواجب على اللجنة أيضا أن تبلغ الجمعية العامة بالصعوبات المطردة التي تواجهها البعثة في مواصلة عملها، سواء على الصعيد المالي أم التشغيلي. |
Le présent rapport montre que les décisions prises à ce sujet ont des répercussions durables pour les organismes aussi bien sur le plan financier que sur celui du rendement. | UN | وسوف يبرز التقرير أن القرارات المتخذة بشأن خدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لها آثار دائمة على الصعيد المالي وعلى مستوى الإنتاجية بالنسبة لمؤسسات المنظومة. |
54. Le secrétariat ne dispose pas d'assez de ressources pour soutenir la mise en œuvre de la Convention comme il le faudrait, tant sur le plan financier que sur le plan technique et scientifique. | UN | 54 - وتفتقر الأمانة إلى الموارد اللازمة لتوفير الدعم الكافي للاتفاقية، سواء على الصعيد المالي أو التقني والعلمي. |
Le présent rapport montre que les décisions prises à ce sujet ont des répercussions durables pour les organisations aussi bien sur le plan financier que sur celui du rendement. | UN | وسوف يبرز التقرير أن القرارات المتخذة بشأن خدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لها آثار دائمة على الصعيد المالي وعلى مستوى الإنتاجية بالنسبة لمؤسسات المنظومة. |
54. Le secrétariat ne dispose pas d'assez de ressources pour soutenir la mise en œuvre de la Convention comme il le faudrait, tant sur le plan financier que sur le plan technique et scientifique. | UN | 54- وتفتقر الأمانة إلى الموارد اللازمة لتوفير الدعم الكافي للاتفاقية، سواء على الصعيد المالي أو التقني والعلمي. |
L'engagement du secteur privé est devenu nécessaire, et pas uniquement sur le plan financier. | UN | 46 - ومشاركة القطاع الخاص قد أصبحت ضرورية، ولا يجوز أن تقتصر هذه المشاركة على الصعيد المالي. |
Cependant cet engagement n'a pas encore été suivi d'effet sur le plan financier et le fonctionnement efficace de l'Instance n'est pas encore garanti. | UN | 68 - ومع ذلك فهذا الالتزام لم تتم بعد متابعته في الواقع على الصعيد المالي ولم يكفل بعد التشغيل الفعال للمنتدى. |
sur le plan financier, des mesures s'imposaient tout autant. | UN | كما أن العمل ضروري على الصعيد المالي. |
Si les Îles Marshall n'ont pas encore ratifié ces instruments, ce n'est pas parce qu'elles auraient quelques sombres arrière-pensées, mais simplement parce qu'elles doivent considérer la question sous tous ses aspects, notamment sur le plan financier et en ce qui concerne l'établissement de rapports. | UN | وأشارت إلى أن جزر مارشال لم تصدق بعد على هذه الصكوك، ولكن ذلك لا يعود إلى احتمال إضمارها لنوايا غامضة، وإنما ببساطة إلى أنها يجب أن تنظر في المسألة من جميع جوانبها، ولا سيما على الصعيد المالي وفيما يتعلق بإعداد التقارير. |
S'agissant de la violence à l'encontre des enfants, la Colombie salue la nomination de la Représentante spéciale chargée de cette question, et espère que les organismes compétents des Nations Unies lui fourniront l'appui nécessaire, notamment sur le plan financier. | UN | 31- وفيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال، فإن كولومبيا ترحب بتعيين الممثلة الخاصة المعنية بهذه المسألة، وتأمل أن تمدها الهيئات المختصة في الأمم المتحدة بالدعم المطلوب، ولا سيما على الصعيد المالي. |
La délégation turque accueille avec satisfaction l'Accord de coopération conclu entre l'ONUDI et le PNUD et compte qu'il créera une alliance stratégique qui profitera aux deux organismes, dont l'étroite coopération portera des fruits, tout en mettant en relief le savoir-faire de l'ONUDI et son rôle et en encourageant la prudence sur le plan financier. | UN | وقال إن وفد بلاده يرحّب باتفاق التعاون المبرم بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويأمل أن يسفر عن تحالف استراتيجي يعود بالفائدة على كلتا الهيئتين، وأن يحقّق تعاونهما الوثيق نتائج جيدة ويروّج في الوقت ذاته لاختصاصات اليونيدو ويحافظ على صيتها، ويشجّع الحذر على الصعيد المالي. |
sur le plan financier et budgétaire, tout en saluant les efforts déployés par le PNUD pour procéder à des restrictions et mettre en place des mesures d'efficacité, les donateurs ont continué à insister sur la discipline budgétaire et à remettre en question les coûts liés à la mise en œuvre de l'agenda pour le changement. | UN | 18 - أما على الصعيد المالي والمتعلق بالميزانية، ففي حين أثنت الجهات المانحة على الجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لإجراء تخفيضات واستحداث تدابير لزيادة الكفاءة، فقد واصلت التشديد على انضباط الميزانية، وطرحت تساؤلات بشأن التكاليف ذات الصلة بتنفيذ خطة التغيير. |
sur le plan financier et budgétaire, tout en saluant les efforts déployés par le PNUD pour procéder à des restrictions et mettre en place des mesures d'efficacité, les donateurs ont continué à insister sur la discipline budgétaire et à remettre en question les coûts liés à la mise en œuvre de l'agenda pour le changement. | UN | 18 - أما على الصعيد المالي والمتعلق بالميزانية، ففي حين أثنت الجهات المانحة على الجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لإجراء تخفيضات واستحداث تدابير لزيادة الكفاءة، فقد واصلت التشديد على انضباط الميزانية، وطرحت تساؤلات بشأن التكاليف ذات الصلة بتنفيذ خطة التغيير. |
au niveau financier (ressources et dépenses), à part les cotisations des membres adhérents et le financement accordé pour un certain nombre d'activités ponctuelles, il n'y a aucun changement dans la structure financière de notre association internationale. | UN | على الصعيد المالي (الموارد والنفقات)، لم يحدث أي تغير في الهيكل المالي لرابطتنا الدولية باستثناء رسوم العضوية وتمويل عدد من الأنشطة. |
Le débat sur l'adéquation des efforts de consolidation budgétaire a conduit à reconnaître que certains pays disposaient d'une marge d'action budgétaire plus large que d'autres. | UN | ولدى مناقشة مسألة مدى ملاءمة جهود ضبط أوضاع المالية العامة، كان هناك اتفاق واسع على أن بعض البلدان تتمتع بحيز تحرك أوسع مما يتمتع به غيرها على الصعيد المالي. |