"على الصعيد المحلي في" - Translation from Arabic to French

    • au niveau local dans
        
    • au niveau local en
        
    • au niveau local au
        
    • locales au
        
    • locales dans
        
    • publiques locales en
        
    • des autorités locales contribuent à
        
    • localement
        
    Par ailleurs, il faut incorporer les meilleures pratiques qui existent au niveau local dans les compétences de l'ONU. UN ومن ناحية أخرى، لا بد من إدماج أفضل الممارسات على الصعيد المحلي في خبرة الأمم المتحدة.
    Un vaste effort a été entrepris au niveau local dans plusieurs pays, au titre du programme élargi de vaccination et de prévention du choléra. UN ونفذت أنشطة برامج التحصين الشامل الموسع والوقاية من الكوليرا على الصعيد المحلي في عدة بلدان.
    Des pasteurs évangéliques ont eux aussi été formés afin qu'ils contribuent à ces activités en qualité de facilitateurs de l'apport d'informations au niveau local dans les zones où ils exercent leur ministère. UN كما دُرّب القساوسة الإنجيليون على المساهمة في تيسير التعامل مع هذا الموضوع على الصعيد المحلي في المناطق الممثلين فيها.
    La minorité italienne a formé des partis politiques actifs et exerce une influence non négligeable au niveau local, en Istrie. UN وقد كونت اﻷقلية الايطالية أحزاباً سياسية فعالة وتمارس نفوذا كبيراً على الصعيد المحلي في استريا.
    Fonds d'affectation spéciale de la Norvège pour l'appui au développement humain et à la gouvernance au niveau local au Kosovo UN الصندوق الاستئماني النرويجي لدعم التنمية البشرية والحكم على الصعيد المحلي في كوسوفو
    ou nombre Observations Facilitation quotidienne du règlement de problèmes concrets rencontrés par les minorités et des relations entre communautés locales au Kosovo UN القيام، عن طريق التيسير اليومي، بتسوية المسائل العملية التي تمسّ طوائف الأقليات أو تؤثر على العلاقات بين الطوائف على الصعيد المحلي في جميع أرجاء كوسوفو
    Un domaine d'assistance essentiel est celui des médias, la télévision et les programmes de radio en langue croate étant autorisés seulement au niveau local dans les régions méridionales de la Bosnie-Herzégovine. UN وثمة مجال حاسم للمساعـــدة هــو مجال وسائط اﻹعلام، حيث أن البرامج التليفزيونية واﻹذاعية باللغة الكرواتية لا يسمح بها إلا على الصعيد المحلي في اﻷجزاء الجنوبية من البوسنة والهرسك.
    L'Initiative conjointe Commission européenneNations Unies pour le développement et la migration, partenariat réunissant six membres du Groupe mondial sur la migration, vise à promouvoir les avantages de la migration au niveau local dans les pays en développement. UN وتسعى المبادرة المشتركة للهجرة والتنمية، وهي شراكة تضم ستة من أعضاء المجموعة إلى تعزيز فوائد الهجرة على الصعيد المحلي في البلدان النامية.
    Actuellement, les décisions juridiques pour résoudre les défauts de paiement sont prises au niveau local dans un vaste éventail de contextes institutionnels, au détriment de la cohérence mondiale. UN وفي الوقت الراهن، فإن القرارات القانونية المتعلقة بتسوية حالات التعثر تُتخذ على الصعيد المحلي في سياقات مؤسسية بالغة التنوع، على حساب التجانس العالمي.
    Les capitaux fournis par le Fonds ont été essentiellement destinés à des investissements petits et moyens au niveau local dans les pays les moins avancés, afin de répondre aux besoins non satisfaits et de tirer parti des possibilités stratégiques. UN وتركز التدفقات الرأسمالية المقدمة من الصندوق على الاستثمارات الصغيرة والمتوسطة على الصعيد المحلي في أقل البلدان نموا بغية تلبية الاحتياجات غير الملباة وإطلاق الفرص الاستراتيجية.
    Il serait chargé de coordonner les efforts menés pour que la problématique hommes-femmes soit systématiquement prise en compte au niveau local dans les départements où l'équipe de pays des Nations Unies n'est pas présente. UN وسيعمل على تنسيق جهود تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعيد المحلي في المقاطعات التي ليس بها وجود لفريق الأمم المتحدة القطري.
    En outre, les femmes ont bénéficié de la confiance des électeurs au niveau local dans plusieurs circonscriptions et elles s'acquittent de leurs missions non seulement à la Chambre des députés mais aussi dans de nombreuses institutions locales élues. UN كما حظيت المرأة بثقة ناخبيها على الصعيد المحلي في عدد من الدوائر الانتخابية، وهي تؤدي مهامها في العديد من المؤسسات المحلية المنتخبة، إضافة إلى الغرفة الثانية بالبرلمان.
    Les indicateurs courants, standard ou très généraux peuvent apporter certaines informations, mais ils ne saisissent pas nécessairement ce qui se passe au niveau local dans le pays hôte. UN فالمؤشرات الموحدة أو النموذجية أو الشاملة الواسعة النطاق قد توفر بعض المعلومات ولكنها لا تعكس بالضرورة ما يحدث على الصعيد المحلي في البلد المضيف.
    La minorité italienne a formé des partis politiques actifs et exerce une influence non négligeable au niveau local, en Istrie. UN وقد كونت اﻷقلية الايطالية أحزاباً سياسية فعالة وتمارس نفوذا كبيراً على الصعيد المحلي في استريا.
    Une autre délégation a relevé par ailleurs l’accent mis sur la collecte des fonds au niveau local en Thaïlande et a fait remarquer que si la pauvreté avait diminué tant en Thaïlande qu’aux Philippines, la crise financière actuelle était susceptible de ralentir ces progrès. UN ولاحظ وفد آخر أيضا التركيز المولى لجمع اﻷموال على الصعيد المحلي في تايلند وأشار إلى أنه بينما يجري تخفيض مستويات الفقر في كل من تايلند والفلبين، فإن اﻷزمة المالية الراهنة قد تؤثر في التقدم.
    Une autre délégation a relevé par ailleurs l'accent mis sur la collecte des fonds au niveau local en Thaïlande et a fait remarquer que si la pauvreté avait diminué tant en Thaïlande qu'aux Philippines, la crise financière actuelle était susceptible de ralentir ces progrès. UN ولاحظ وفد آخر أيضا التركيز المولى لجمع اﻷموال على الصعيد المحلي في تايلند وأشار إلى أنه بينما يجري تخفيض مستويات الفقر في كل من تايلند والفلبين، فإن اﻷزمة المالية الراهنة قد تؤثر في التقدم.
    Fonds d'affectation spéciale de la Norvège pour l'appui au développement humain et à la gouvernance au niveau local au Kosovo UN الصندوق الاستئماني للنرويج من أجل دعم التنمية البشرية وشؤون الحكم على الصعيد المحلي في كوسوفا
    Fonds d'affectation spéciale de la Norvège pour l'appui au développement humain et à la gouvernance au niveau local au Kosovo UN الصندوق الاستئماني النرويجي لدعم التنمية البشرية والحكم على الصعيد المحلي في كوسوفو
    :: Facilitation quotidienne du règlement de problèmes concrets rencontrés par les minorités et des relations entre communautés locales au Kosovo UN :: حل المشاكل العملية التي تؤثر على الأقليات أو على العلاقات بين الطوائف على الصعيد المحلي في جميع أنحاء كوسوفو، من خلال التيسير اليومي
    :: Renforcement des capacités et formation locales dans le domaine de l'urbanisation durable : partenariat public et privé; UN :: بناء القدرات والتدريب على الصعيد المحلي في مجال التحضر المستدام: شراكة بين القطاعين العام والخاص
    :: 24 février-5 mars 1999 : a suivi le cours consacré aux relations budgétaires intergouvernementales et à la gestion des finances publiques locales en Asie de l'Est organisé par l'Institut de développement économique de la Banque mondiale UN :: في الفترة من 24 شباط/فبراير إلى 5 آذار/مارس 1999، حضر اجتماعا بشأن " العلاقات المالية الحكومية الدولية وإدارة الشؤون المالية على الصعيد المحلي في شرق آسيا " ، بمعهد التنمية الاقتصادية التابع للبنك الدولي
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les procédures visant à renforcer la capacité de décision des autorités locales contribuent à remédier à la discrimination raciale et que les groupes vulnérables face à la discrimination raciale soient associés à leur élaboration, leur mise en œuvre et leur suivi. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة إسهام التدابير المتخذة لتحسين صنع القرار على الصعيد المحلي في معالجة قضايا التمييز العنصري، وإشراك المجموعات التي تتعرض للتمييز العنصري في وضع هذه الإجراءات وتنفيذها ورصدها.
    Les solutions devraient être mises en œuvre localement, dans le cadre d'une stratégie régionale. UN وسيتعين تنفيذ الحلول على الصعيد المحلي في سياق إستراتيجية إقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more