Objectif: Faciliter la coopération et la gestion sur le terrain dans les domaines relevant du mandat de l'ONUDC. | UN | الهدف: تيسير التعاون الفعال والإدارة الفعالة على الصعيد الميداني في مجالات الولاية المنوطة بمكتب المخدِّرات والجريمة. |
Elle repose sur des consultations interinstitutions menées sur le terrain dans le contexte de la démarche concertée. | UN | وهي قائمة على المشاورات بين الوكالات على الصعيد الميداني في سياق النهج التعاوني. |
Elle repose sur des consultations interinstitutions menées sur le terrain dans le contexte de la démarche concertée. | UN | وهي قائمة على المشاورات بين الوكالات على الصعيد الميداني في سياق النهج التعاوني. |
Le Conseiller spécial sera secondé tant au Siège que sur le terrain au Yémen par une petite équipe de cinq administrateurs. | UN | ويساعد المستشار الخاص، سواء في المقر أو على الصعيد الميداني في اليمن، فريقٌ صغيرٌ يتألف من خمسة موظفين من الفئة الفنية. |
À l'issue du débat, les membres du Conseil ont autorisé le Président à faire une déclaration à la presse pour rendre hommage au Représentant spécial par intérim du Secrétaire général, Sergio Vieira de Mello et lui témoigner leur approbation quant à l'action qu'il avait menée sur le terrain au Kosovo. | UN | وعقب المناقشة، أذن أعضاء المجلس للرئيس بالإدلاء ببيان إلى الصحافة يعرب فيه عن تقديرهم وتأييدهم للممثل الخاص المؤقت للأمين العام، سيرجيو فييرا دي مييو، لما بذله من جهود على الصعيد الميداني في كوسوفو. |
Avant même l'approbation formelle de cette politique et de ce programme, des efforts nationaux de déminage sont déjà observables sur le terrain à travers tout le pays. | UN | وحتـى قبل الموافقة الرسمية على البرنامج والسياسة المشار إليهما، أصبحت جهودنا الوطنية ﻹزالة اﻷلغام ظاهرة على الصعيد الميداني في كل أنحاء البلد. |
Il ressort des rapports annuels présentés par les coordonnateurs résidents que des comités ont été organisés au niveau local dans 86 des 107 pays sur lesquels portent ces rapports. | UN | وأكد المنسقون المقيمون في تقاريرهم السنوية أنه قد جرى إنشاء لجان على الصعيد الميداني في ٨٦ بلدا من بين البلدان التي تقدم تقارير والتي يبلغ عددها ١٠٧ بلدان. |
Le coordonnateur résident a un rôle clef à jouer sur le terrain pour assurer le suivi intégré des conférences, en organisant des groupes de travail thématiques et en veillant à ce que les équipes de travail et les programmes spécifiques répondent aux besoins définis sur le terrain; | UN | وللمنسق المقيم دور رئيسي يتعين أن يقوم به على الصعيد الميداني في مجال المتابعة المتكاملة للمؤتمرات، عن طريق تنظيم أفرقة عاملة مواضيعية وضمان أن تكون أفرقة العمل والبرامج الخاصة ذات اتجاه ميداني؛ |
Toutefois, les activités spécifiques que l'UNICEF entreprend sur le terrain dans chaque situation d'urgence varient selon la situation donnée. | UN | غير أن اﻹجراء المحدد الذي تتخذه اليونيسيف على الصعيد الميداني في كل من حالات الطوارئ هو إجراء يتحدد حسب الحالة. |
Objectif de l'Organisation : Faciliter la coopération et la gestion sur le terrain dans les domaines d'activité relevant du mandat de l'Office | UN | هدف المنظمة: تيسير التعاون والإدارة بشكل فعال على الصعيد الميداني في المجالات المشمولة بولاية المكتب |
Objectif de l'Organisation : Faciliter la coopération et la gestion sur le terrain dans les domaines relevant du mandat de l'ONUDC | UN | هدف المنظمة: تيسير التعاون الفعال والإدارة الفعالة على الصعيد الميداني في مجالات ولاية المكتب |
Elle est menée par 12 entités du système qui apportent leur appui à des activités menées sur le terrain dans plusieurs pays, dont la République démocratique du Congo et le Soudan. | UN | ويتكون الائتلاف من 12 كيانا من كيانات الأمم المتحدة وهو يدعم أنشطة مضطلعا بها على الصعيد الميداني في عدة بلدان، منها السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les propositions du Secrétaire général tendant à renforcer l'efficacité de la présence de l'Organisation sur le terrain dans les pays en développement prévoient aussi une programmation conjointe et le regroupement des ressources. | UN | و تشمل مقترحات الأمين العام الخاصة بتعزيز فعالية الوجود على الصعيد الميداني في البلدان النامية البرمجة المشتركة وتجميع الموارد. |
Objectif de l'Organisation : Faciliter la coopération et la gestion sur le terrain dans les domaines relevant du mandat de l'ONUDC | UN | التعاون التقني والدعم الميداني هدف المنظمة: تيسير التعاون الفعال والإدارة الفعالة على الصعيد الميداني في مجالات ولاية المكتب |
Elle explique également que des ressources humaines additionnelles sont demandées pour renforcer la gestion financière sur le terrain dans toutes les régions, l'Afrique nécessitant la plus grande part en raison de la taille de ses opérations. | UN | كما أوضحت أنه تم اقتراح موارد بشرية إضافية لتعزيز الإدارة المالية على الصعيد الميداني في جميع المناطق، وتحظى أفريقيا بأكبر حصة نظراً لحجم العمليات الجارية هناك. |
Les membres du Conseil de sécurité ont entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix sur l'action menée sur le terrain, au Kosovo, pour la mise en place de la MINUK. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من وكيل الأمين العام لشؤون عمليات حفظ السلام بشأن الجهود الجاري بذلها على الصعيد الميداني في كوسوفو من أجل تنفيذ بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو. |
Les membres du Conseil ont remercié et approuvé le Représentant spécial du Secrétaire général par intérim, Sergio Vieira de Mello, pour l'action qu'il avait menée sur le terrain au Kosovo. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم وتأييدهم للممثل الخاص المؤقت للأمين العام، سيرجيو فييرا دي مييو، لما يبذله من جهود على الصعيد الميداني في كوسوفو. |
Il convient donc que l'Organisation, quand elle entreprend des activités pour prévenir des conflits, fasse un effort supplémentaire pour appuyer et encourager la pleine participation des femmes sur le terrain à ces processus. | UN | ومن المهم بالتالي أن تبذل الأمم المتحدة، في إطار الجهود الرامية إلى منع نشوب الصراعات، جهوداً متزايدة لدعم وتشجيع مشاركة المرأة على نحو كامل على الصعيد الميداني في هذه العمليات. |
J'ai donc l'intention de m'adresser au Conseil de sécurité avec des propositions détaillées concernant le déploiement d'une mission de maintien de la paix, y compris le mandat d'une telle mission et la conception générale des opérations, une fois que j'aurai soigneusement évalué la situation sur le terrain à la lumière des rapports de la MONUC. | UN | ولذلك فإنني أعتزم أن أقدم إلى المجلس مقترحات تفصيلية لنشر بعثة لحفظ السلام، بما في ذلك ولايتها والمفهوم الخاص بعملياتها بمجرد الفراغ من استعراض الحالة بشكل دقيق على الصعيد الميداني في ضوء تقارير بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
202. En réponse à la question sur le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, la Directrice exécutive a expliqué que les bureaux de pays du FNUAP participaient activement sur le terrain à toutes les activités relatives au bilan commun de pays et au Plan-cadre. | UN | 202 - وفيما يتعلق بالاستفسار عن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لاحظت أن المكاتب القطرية التابعة للصندوق شاركت بنشاط على الصعيد الميداني في جميع أنشطة التقييم القطري الموحد وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
13. UNIFEM s'efforce d'accroître l'appui technique qu'il apporte aux coordonnateurs résidents et à d'autres activités de développement au niveau local dans les domaines ayant trait à la promotion de la femme. | UN | ١٣ - ويتخذ صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة إجراءات لزيادة قدرته على الدعم التقني لنظام المنسقين المقيمين ولﻷنشطة اﻹنمائية اﻷخرى على الصعيد الميداني في مجالات متصلة بالنهوض بالمرأة. |
Son représentant résident étant normalement le coordonnateur résident des Nations Unies, il assure par conséquent l'unité de toutes les activités menées par les Nations Unies sur le terrain pour parer aux catastrophes, entre autres celles qui concernent l'alerte rapide, agissant alors par le canal de l'Équipe | UN | وفي المعتاد يتولى الممثــل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منصب المنسق المقيم لﻷمم المتحدة. وبهذه الصفة، فإنه يتولى قيادة النهج المنسق لمنظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني في جميع جوانب إدارة الكوارث ومن بينها اﻹنذار المبكر. |