"على الصعيد الوزاري" - Translation from Arabic to French

    • au niveau ministériel
        
    • à l'échelon ministériel
        
    • sur ses réunions ministérielles
        
    Plus de 15 États Membres étaient représentés au niveau ministériel. UN وقد مُثِّل في الدورة على الصعيد الوزاري أكثر من 15 دولة عضواً.
    La République de Corée a fait remarquer que les questions de sexospécificités avaient été prises en compte au niveau ministériel et que les ONG participaient à la prise de décisions. UN وأشارت جمهورية كوريا إلى إدماج المسائل الجنسانية على الصعيد الوزاري ومشاركة المنظمات غير الحكومية في صنع القرار.
    Des études et des documents de travail sont élaborés et des réunions sont organisées, fréquemment au niveau ministériel. UN ويجري إعداد دراسات وورقات عمل وتنظيم الاجتماعات، بشكل متواتر على الصعيد الوزاري.
    Les participants ont décidé entre autres choses que la question de la mobilisation de ressources constituait un objectif prioritaire et a recommandé à l'IGAD de poursuivre ses activités de sensibilisation au niveau ministériel. UN وحدد الاجتماع عدة قضايا من بينها قضية تعبئة الموارد باعتبارها الهدف ذي الأولوية الذي يتعين متابعة تحقيقه، وطلب الاجتماع إلى الهيئة دعم المزيد من التوعية على الصعيد الوزاري.
    Les Pays-Bas ont réorganisé leur structure institutionnelle au niveau ministériel pour accorder une attention particulière à la gestion des ressources naturelles. UN وأعادت هولندا تنظيم هيكلها المؤسسي على الصعيد الوزاري بغية إيلاء عناية خاصة ﻹدارة الموارد الطبيعية.
    À diverses occasions, le Royaume-Uni, tant au niveau ministériel que par le biais de mes interventions, a toujours affirmé sans ambiguïté qu'il était extrêmement important que la Conférence du désarmement se remette au travail. UN لقد أوضحت المملكة المتحدة في عدد من المناسبات، على الصعيد الوزاري وفي مداخلاتي، على حد سواء، أننا نعلق أهمية كبيرة على إعادة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل مرة أخرى.
    33. Par le passé, les modifications structurelles du mécanisme intergouvernemental ont été apportées lors des sessions de la Conférence, au niveau ministériel. UN 33- جرت العادة في الماضي أن تتولى المؤتمرات على الصعيد الوزاري إدخال التغييرات الهيكلية على الآلية الحكومية الدولية.
    Le Comité a pris acte du rapport présenté par S. E. M. Mahamat Saleh Annadif, Ministre des affaires étrangères de la République du Tchad, en sa qualité de Président du Bureau sortant, au niveau ministériel. UN أحاطت اللجنة علما بالتقرير الذي قدمه معالي السيد محمد صالح النضيف، وزير خارجية جمهورية تشاد بوصفه رئيسا للمكتب المنتهية فترة ولايته على الصعيد الوزاري.
    Le Comité a pris acte du rapport à mi-parcours présenté par S. E. M. Luc Rukingama, Ministre de la communication et porte-parole du Gouvernement de la République du Burundi en sa qualité de Président du Bureau, au niveau ministériel. UN أحاطت اللجنة علما بتقرير منتصف المدة الذي قدمه سعادة السيد لوك روكنجاما وزير الاتصالات والناطق الرسمي باسم حكومة جمهورية بوروندي بصفته رئيس المكتب، على الصعيد الوزاري.
    Le Comité a pris acte du rapport intérimaire présenté par S. E. M. Mahamat Saleh Annadif, Ministre des affaires étrangères de la République du Tchad, en sa qualité de Président du Bureau au niveau ministériel. UN أحاطت اللجنة علما بالتقرير المؤقت الذي قدمه سعادة السيد محمد صالح النديف، وزير خارجية تشاد، بصفته رئيس المكتب، على الصعيد الوزاري.
    Le Bureau du Premier Ministre a pris la responsabilité de donner une orientation stratégique au programme national et de veiller à la mise en oeuvre des initiatives au niveau ministériel. UN وشملت العملية تكليف مكتب رئيس الوزراء مسؤولية إعطاء التوجيه الاستراتيجي لبرنامجنا الوطني والإشراف على تنفيذ المبادرات على الصعيد الوزاري.
    À cet égard, je tiens à appeler votre attention sur les succès remportés par la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie, qui se tient ordinairement au niveau ministériel ou à celui des chefs d'État ou de gouvernement. UN وأود في هذا الصدد أن أوجه عنايتكم إلى المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، الذي يُعقد بنجاح سواء على صعيد رؤساء الدول أو على الصعيد الوزاري.
    2. Décide de convoquer en 2001 une réunion intergouvernementale de décideurs de haut niveau, au moins au niveau ministériel, sur le financement du développement, sur la base du paragraphe 20 du rapport du Groupe de travail; UN ٢ - تقرر تنظيم حدث حكومي دولي رفيع المستوى في عام ٢٠٠٠ لصانعي القرارات السياسية، على الصعيد الوزاري على اﻷقل، يُعنى بموضوع تمويل التنمية، في سياق الفقرة ٢٠ من تقرير الفريق العامل؛
    18. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager la création d'une autorité de haut niveau qui serait, au niveau ministériel, le secrétariat pour les enfants et les adolescents, afin de coordonner l'application de la Convention et des deux Protocoles. UN 18- توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية إنشاء سلطة رفيعة المستوى على الصعيد الوزاري بصفتها أمانة شؤون الطفولة والمراهقة لتشرف على تنسيق تنفيذ الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.
    La Commission tripartite s'est réunie à Washington, le 2 février; ont participé à la réunion des représentants des Gouvernements du Rwanda, de l'Ouganda et de la RDC au niveau ministériel; l'ONU était également représentée. UN 9 - وعقدت اللجنة الثلاثية في 2 شباط/فبراير بواشنطن العاصمة اجتماعا مع ممثلي حكومات رواندا وأوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية على الصعيد الوزاري. وكانت الأمم المتحدة ممثلة في ذلك الاجتماع أيضا.
    Mme Koroma (Sierra Leone) déclare que l'installation des conseils locaux est l'une des mesures prises de façon à palier le manque de ressources au niveau ministériel. UN 35 - السيدة كوروما (سيراليون): قالت إن إنشاء المجالس المحلية كان أحد التدابير التي تم اتخاذها للتعويض عن الافتقار إلى الموارد على الصعيد الوزاري.
    Des progrès ont été faits pour ce qui est d'assurer que l'image du PNUD, et l'importance d'un financement suffisant des activités de développement des Nations Unies en général, soient examinées régulièrement au niveau ministériel au sein d'instances nationales, régionales et internationales. UN وقد تحقق تقدم نحو كفالة أن تكون صورة البرنامج الإنمائي، وأهمية التمويل الكافي للأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة عموما، محل استعراض أكثر اتساقا على الصعيد الوزاري في السياقات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Il poursuivra sa lutte efficace contre la corruption dans le cadre des institutions et par le biais d'autres instruments juridiques de sensibilisation à la loi, en particulier au niveau ministériel et dans d'autres institutions publiques afin de prévenir la corruption et de promouvoir la transparence dans la fonction publique. UN وتواصل حكومة المملكة تنفيذ سياسة فعالة لمكافحة الفساد من خلال المؤسسات والأدوات القانونية الأخرى، بغرض تعزيز وعي الجمهور بهذا القانون، وبخاصة على الصعيد الوزاري وفي مؤسسات الدولة الأخرى، بهدف صون وتعزيز الشفافية في أوساط المسؤولين الحكوميين.
    De plus, il a organisé deux manifestations importantes lors de cette session : un débat au niveau ministériel sur les sexospécificités et le VIH/sida, et un débat sur la programmation stratégique pour la lutte préventive contre le VIH/sida. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظم الصندوق اجتماعين جانبيين في دورة الأمم المتحدة الاستثنائية، وهما: مناظرة على الصعيد الوزاري بشأن نوع الجنس وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ ومناظرة عن البرمجة الاستراتيجية فيما يتصل بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Un projet de loi sur les ZFI est à l'étude à l'échelon ministériel, et doit ensuite être examiné en Conseil des ministres. UN ويجري التباحث حالياً على الصعيد الوزاري حول مشروع قانون بشأن مناطق تجهيز الصادرات، لكنه لم يُناقش بعد في مجلس الوزراء.
    a) Renforcer le rôle du Conseil économique et social en s'appuyant sur ses réunions ministérielles annuelles d'examen de fond, qui permettent de faire le point de la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, et sur des exposés volontaires présentés par certains pays au sujet de leur expérience concernant la réalisation de ces objectifs; UN (أ) تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال عمليات الاستعراض الموضوعية التي يجريها على الصعيد الوزاري لرصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ومن خلال العروض الطوعية الوطنية التي تقدم بشأن خبرات البلدان في مجال تحقيق هذه الأهداف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more