"على الصعيد الوطني أو الإقليمي" - Translation from Arabic to French

    • au niveau national ou régional
        
    • aux niveaux national ou régional
        
    • aux niveaux national et régional
        
    • à l'échelle nationale ou régionale
        
    • nationaux ou régionaux
        
    • à l'échelon national ou régional
        
    L'élaboration d'une législation appropriée au niveau national ou régional représentait une option particulièrement prometteuse. UN كما ذكروا أن سن قوانين ذات صلة بهذا الأمر سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي يعتبر خيارا يبشر بالنجاح.
    On notera que les pratiques étatiques au niveau national ou régional peuvent varier à certains égards. UN وتجدر ملاحظة أن ممارسة الدول على الصعيد الوطني أو الإقليمي يمكن أن تتفاوت في جوانب معينة.
    Le financement des organisations régionales de gestion de la pêche dépendra probablement autant des cotisations payées par leurs membres que du recouvrement au niveau national ou régional des coûts de mise en oeuvre des mesures de conservation et de gestion. UN 74 - وإلى جانب تحصيل رسوم العضوية، من المرجح أن يعتمد تمويل المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك على مقدار ما يسترد على الصعيد الوطني أو الإقليمي من تكاليف لتنفيذ تدابير الحفظ والإدارة.
    Décrire brièvement, en s'appuyant sur les sections pertinentes des communications nationales, des programmes de recherche précis en matière d'atténuation des changements climatiques, d'adaptation face à ces changements, de mise au point de facteurs d'émission et de données d'activité, aux niveaux national ou régional. UN شرح موجز، بالاستناد إلى أجزاء ذات صلة من البلاغات الوطنية، لبرامج معينة من برامج الأبحاث الجاري تنفيذها على الصعيد الوطني أو الإقليمي في مجالات التخفيف من الآثار، والتكيف، ووضع بيانات عن عوامل الانبعاثات والأنشطة المتصلة بها.
    On pourrait lever 10 milliards de dollars de plus en taxant les émissions de carbone causées par les moyens de transport internationaux (maritime et aérien) et jusqu'à 10 milliards de dollars pourraient être mobilisés par une forme ou une autre de taxe sur les transactions financières appliquée entre les pays intéressés aux niveaux national ou régional. UN ويمكن جمع 10 بلايين دولار أخرى كل عام، من خلال فرض ضرائب على انبعاثات الكربون من وسائل النقل الدولية (البحرية والجوية). ويمكن أيضا حشد ما يصل إلى 10 بلايين دولار عن طريق فرض ضريبة ما على المعاملات المالية على الصعيد الوطني أو الإقليمي وسط البلدان ذات الاهتمام.
    Il arrive qu'une décision soit contestée aux niveaux national et régional. UN ويجوز مواصلة النظر في الطعون التي قُدمت على الصعيد الوطني أو الإقليمي.
    Les États ont besoin de temps pour étudier les projets d'articles avant de se prononcer sur les moyens de les appliquer à l'échelle nationale ou régionale. UN فالدول في حاجة إلى الوقت لدراسة مشاريع المواد قبل أن تقرر كيفية تطبيقها على الصعيد الوطني أو الإقليمي.
    Pour s'acquitter de son mandat en matière de surveillance de la pratique des États, la Division des affaires maritimes et du droit de la mer a besoin de davantage d'informations sur les nouvelles lois adoptées au niveau national ou régional. UN وتحتاج شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، لكي تفي بولايتها في مجال رصد ممارسات الدول، إلى مزيد من المعلومات عن القوانين التشريعية الجديدة المعتمدة على الصعيد الوطني أو الإقليمي.
    1.3 Mesures de contrôle prises au niveau national ou régional UN 1-3 إجراءات الرقابة المتخذة على الصعيد الوطني أو الإقليمي
    :: L'analyse du RAAR confirme que le redressement au niveau national ou régional d'un pays, qu'il s'agisse de l'Afghanistan, de la Bosnie-Herzégovine, de l'Inde ou des Philippines, au lendemain d'une catastrophe naturelle ou causée par l'homme, passe par des activités de développement étayées par un certain nombre d'initiatives spécialement conçues. UN :: إن تحليل التقارير يؤكد أن الإنعاش على الصعيد الوطني أو الإقليمي من الكوارث الطبيعية أو التي من صنع الإنسان سواء كان في أفغانستان أو البوسنة والهرسك أو الهند أو الفلبين، يشتمل على أنشطة إنمائية يدعمها عدد من المبادرات المصممة خصيصا لذلك.
    50. Le Rapporteur spécial encourage cette tendance et souligne que la lutte contre le VIH/sida ne peut pas être limitée au niveau national ou régional et que seule une action mondiale en assurera le succès. UN 50- ويشجع المقرر الخاص على مثل هذه الاتجاهات ويؤكد على أن مكافحة فيروس الإيدز/مرض الإيدز لا يمكن أن تتم على الصعيد الوطني أو الإقليمي فحسب، ولا يمكن أن تنجح إلا من خلال عمل على الصعيد العالمي.
    Chypre a indiqué ne pas être concernée par le questionnaire étant donné qu'aucun programme de renforcement des capacités n'avait été mis en œuvre au niveau national ou régional et qu'aucune activité de coordination autre que celles déjà en place n'avait été menée. UN (ب) أشارت قبرص إلى أن الاستبيان لا ينطبق عليها نظراً لعدم وضع برامج بناء القدرات على الصعيد الوطني أو الإقليمي ولعدم إجراء أنشطة تنسيق بعد الأنشطة التي سبق القيام بها.
    Plus de 200 personnes ont participé à ces activités de formation organisées au niveau national ou régional en Géorgie, en Bosnie-Herzégovine, au Liban, au Brésil, en Jordanie (à l'attention de fonctionnaires iraquiens), en Italie et en Croatie. UN وقد حضر 200 مشترك هذه الأنشطة التدريبية التي نُظمت على الصعيد الوطني أو الإقليمي في جورجيا، والبوسنة والهرسك، ولبنان، والبرازيل، والأردن، (من أجل المسؤولين العراقيين) وإيطاليا، وكرواتيا.
    Comme il indiqué au tableau 1, près de 90 % des projets (23 sur 26) ont été exécutés au niveau national ou régional, en Afrique, en Asie et dans le Pacifique, en Europe centrale et orientale, en Amérique latine et dans les Caraïbes ou en Asie occidentale. UN وكما يبين الجدول 1، نفذ حوالي 90 في المائة من المشاريع المدعومة (23/26) على الصعيد الوطني أو الإقليمي في أفريقيا، أو آسيا والمحيط الهادئ، أو وسط وشرق أوروبا، أو أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أو غرب آسيا.
    Compte tenu du coût de renonciation très élevé des programmes de rémunération, tout le problème consiste à synthétiser les exemples dispersés de rémunération des services environnementaux en une approche viable permettant de porter le concept aux niveaux national et régional. UN وبالنظر إلى أن التكلفة البديلة أمر في غاية الأهمية لتنفيذ مخططات دفع التكاليف، وتمثل التحدي في كيفية تطوير النماذج المبعثرة للمبالغ المدفوعة لقاء خدمات النظام الإيكولوجي لتصبح نهجاً عملياً لإدخال مفهوم دفع تكاليف الخدمات البيئية على الصعيد الوطني أو الإقليمي.
    A l'heure actuelle, les politiques communes vis-à-vis du changement climatique consistent d'une part à identifier le type de mesures à prendre, notamment par des échanges d'informations au sujet des activités de chaque pays ou chaque groupe de pays, dans ce domaine, aux niveaux national et régional, et, d'autre part, à formuler des déclarations de principe sur l'action qui devrait être menée au niveau multilatéral. UN 57 - وتتمثل دبلوماسية تغير المناخ حاليا في تحديد ما يلزم عمله، وهذا يقتضي ضمنا تشاطر المعلومات عن أنشطة كل بلد أو مجموعة من البلدان على الصعيد الوطني أو الإقليمي من ناحية، والإدلاء ببيانات تقوم على المبادئ عما يجب أن يحدث على الصعيد المتعدد الأطراف من ناحية أخرى.
    Il pourrait s'agir ensuite d'établir, à l'échelle nationale ou régionale, une zone exempte de matières pouvant servir à la fabrication d'armes nucléaires. UN وثمة خطوة أخرى تتمثل في إنشاء منطقة خالية من المواد التي يمكن استخدامها في الأسلحة النووية على الصعيد الوطني أو الإقليمي.
    Dans d'autres cas, toutefois, cela n'a pas été possible, et ce sont des organismes publics nationaux ou régionaux qui se chargent d'administrer les affaires des communautés autochtones. UN ورغم هذا، لم يتسن ذلك في حالات أخرى ولا تزال وحدات الحكم على الصعيد الوطني أو الإقليمي تأخذ على عاتقها إدارة شؤون الجماعات السكانية الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more