Elle a noté que la Finlande avait ratifié les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأحاطت علماً بتصديق فنلندا على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Il faut également interdire le transfert d'armes aux gouvernements qui violent systématiquement les droits de l'homme, qui ne respectent pas les principes démocratiques ou qui n'ont pas encore ratifié les principaux instruments du droit international humanitaire. | UN | كما ينبغي أن يحظر نقل الأسلحة إلى الحكومات التي ترتكب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان، أو لا تحترم المبادئ الديمقراطية، أو لم تصدق على الصكوك الرئيسية للقانون الإنساني الدولي. |
L'exportation des armes doit être interdite aux pays qui ne déclarent pas leurs transferts au Registre des Nations Unies ainsi qu'à ceux qui n'ont pas signé les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, au droit international humanitaire et au désarmement. | UN | ويجب حظر تصدير الأسلحة إلى البلدان التي لا تقدم تقارير عن عملياتها إلى الأمم المتحدة، وكذلك الدول التي لم توقع على الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي ونزع السلاح. |
Son annexe I donne des informations sur l'état de la ratification par les Etats de la région des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وترد في المرفق اﻷول من التقرير معلومات عن حالة تصديق دول المنطقة على الصكوك الرئيسية لحقوق الانسان. |
Il a relevé avec intérêt la ratification par l'Ouganda des principaux instruments des droits de l'homme de même que les mesures qu'il avait prises pour en intégrer les dispositions dans son ordre juridique. | UN | ومما يكتسي أهمية خاصة تصديق أوغندا على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان والخطوات التي اتخذت لسن الأحكام ذات الصلة. |
Rappelant la résolution 9/12 du Conseil des droits de l'homme intitulée < < Objectifs relatifs aux droits de l'homme > > , le Brésil a recommandé à la Russie de retirer les réserves aux instruments fondamentaux en matière de droits de l'homme tels que les deux Pactes de 1966. | UN | وفي إشارة إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 9/12 المعنون " أهداف حقوق الإنسان " ، أوصت البرازيل بسحب التحفظات على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان مثل عهدي عام 1966. |
En outre, cette interdiction devrait s'appliquer aux États qui n'ont pas signé les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, au droit international humanitaire et au désarmement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب مد نطاق الحظر ليشمل الدول التي لم توقع على الصكوك الرئيسية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي ونزع السلاح. |
C'est ce qui l'a amené à ratifier les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, ou à y adhérer, et à prendre des mesures législatives pour les appliquer au niveau national. | UN | وهذا ما دفع نيبال إلى التصديق على الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، أو الانضمام إليها أو اتخاذ تدابير تشريعية لتنفيذها على الصعيد الوطني. |
142. La République du Congo a fait des efforts louables depuis les années 1990 pour ratifier et mettre en œuvre les principaux instruments des droits de l'homme. | UN | 142- بذلت جمهورية الكونغو جهوداً جديرة بالثناء منذ التسعينات للمصادقة على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان وتنفيذها. |
64. Le Maroc s'est félicité que le Timor-Leste ait ratifié les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | 64- وأبرز المغرب تصديق تيمور - ليشتي على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Dans ce domaine il convient de signaler que la plupart des États membres de la SADC ont ratifié les principaux instruments relatifs au contrôle des drogues. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أنّ أغلبية الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي قد صادقت على الصكوك الرئيسية المتعلقة بمراقبة المخدرات. |
Tout d'abord, ces efforts doivent tendre à encourager les États Membres à ratifier les principaux instruments, à prendre des mesures pour en assurer l'application et pour sensibiliser les forces armées et la police nationales ainsi que tous les secteurs de la société à l'existence de ces normes internationales fondamentales et à en accepter les dispositions. | UN | وينبغي تركيز تلك الجهود في بادئ الأمر على تشجيع الدول الأعضاء على التصديق على الصكوك الرئيسية واتخاذ خطوات لضمان تطبيقها في الواقع العملي ورفع درجة الوعي بتلك القواعد الدولية الأساسية وقبولها بين القوات المسلحة الوطنية والشرطة الوطنية وبين جميع قطاعات المجتمع. |
59. Les États qui ont déjà ratifié les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme devraient être encouragés à les appliquer rigoureusement et à faire en sorte que les réserves émises à leur égard soient réduites au minimum et n'aillent pas à l'encontre des objectifs d'ensemble de la Convention. | UN | 59- وينبغي تشجيع الدول التي صدقت فعلاً على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان على تنفيذها بدقة وعلى ضمان عدم تخطي التحفظات لحد أدنى وعدم انتقاصها من مجمل أهداف الاتفاقية. |
21. La Mauritanie a ratifié les principaux instruments de protection et de promotion des droits de l'homme et les protocoles additionnels, facultatifs ou optionnels se rattachant à ceux-ci, conformément au tableau ci-après : | UN | 21- وقد صدقت موريتانيا على الصكوك الرئيسية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان والبروتوكولات الإضافية أو الاختيارية الملحقة بهذه الصكوك، وفقاً للجدول التالي: |
L'analyse du droit national des sociétés réalisée dans le cadre du mandat du Représentant spécial fait apparaître que la plupart des pays ont signé les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme mais que peu d'entre eux ont incorporé ces droits dans leur législation nationale directement applicable aux entreprises. | UN | وقال إنه ظهر، على أساس تحليل لقانون الشركات الوطني أجري بموجب ولاية المقرر الخاص، أن معظم البلدان موقعة على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان ولكن قلة منها تترجم حقوق الإنسان إلى قانون وطني واجب التطبيق بشكل مباشر على المؤسسات التجارية. |
91. La Namibie s'est félicitée que la Jamaïque ait ratifié les principaux instruments des droits de l'homme et a accueilli avec satisfaction les progrès effectués en matière de lutte contre le VIH et le sida. | UN | 91- وأشادت ناميبيا بتصديق جامايكا على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان، وبما أحرزته من تقدم في مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
La ratification par l'Azerbaïdjan des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et les efforts qu'il déployait pour s'acquitter de ses obligations en matière d'établissement de rapports ont suscité son admiration. | UN | وأعربت عن تقديرها لتصديق أذربيجان على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان والجهود المبذولة للتقيد بالتزامات الإبلاغ. |
81. L'Indonésie s'est réjouie de la ratification de plusieurs des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme depuis 2008. | UN | 81- ورحبت إندونيسيا بتوقيع باكستان منذ عام 2008 على الصكوك الرئيسية في مجال حقوق الإنسان. |
c) D’organiser des ateliers régionaux et sous-régionaux pour favoriser la ratification des principaux instruments relatifs aux droits de l’homme; | UN | )ج( تنظيم حلقات عمل إقليمية ودون إقليمية لتشجيع التصديق على الصكوك الرئيسية لحقوق اﻹنسان؛ |
La France concourt également à la mise en œuvre de la résolution de 1995 par son soutien résolu à l'universalisation des principaux instruments de non-prolifération, facteurs de sécurité collective, dans le cadre de ses relations bilatérales avec les pays de la région ainsi que dans les enceintes multilatérales pertinentes. | UN | وتساهم فرنسا أيضاً في المساعي الهادفة إلى تنفيذ قرار عام 1995 عبر دعمها الثابت لإضفاء الطابع العالمي على الصكوك الرئيسية لعدم الانتشار، وهي عوامل تساعد على تحقيق الأمن الجماعي، وذلك في إطار علاقاتها الثنائية مع بلدان المنطقة وكذلك في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
10. Retirer les réserves aux instruments fondamentaux en matière de droits de l'homme tels que les deux pactes de 1966 (Brésil); | UN | 10- أن يسحب تحفظاته على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان مثل عهدي عام 1966 (البرازيل)؛ |
La ratification universelle des grands instruments relatifs aux droits de l'homme a été encouragée par l'Organisation des Nations Unies: la Déclaration et le Programme d'action de Vienne recommandent vivement de mener une action concertée pour en encourager la ratification, l'objectif visé consistant à les faire reconnaître universellement. | UN | شجعت الأمم المتحدة التصديق العالمي على الصكوك الرئيسية الخاصة بحقوق الإنسان: إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذان يوصيان بقوة بالقيام بأعمال متضافرة لتشجيع التصديق على تلك الصكوك، ويتمثل الهدف في التعريف بها عالمياً. |