"على الصلات القائمة" - Translation from Arabic to French

    • sur les liens
        
    • ses liens
        
    • les liens existant
        
    • les relations qui existent
        
    • 'interdépendance
        
    • en lumière les liens
        
    • en évidence les liens
        
    Ils devraient en outre former des commissions de préservation des langues autochtones mettant l'accent sur les liens entre la langue et l'identité. UN وينبغي للدول أيضا أن تنشئ لجانا لحفظ اللغات، مع التركيز بشكل خاص على الصلات القائمة بين اللغة والهوية.
    Certains intervenants ont insisté sur les liens entre l'objectif 3 et la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأكد بعض المتكلمين على الصلات القائمة بين الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية وبين تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    44. Mme Aouij insiste sur les liens existant entre santé et productivité économique. UN ٤٤ - وشددت السيدة عويج على الصلات القائمة بين الصحة والانتاجية الاقتصادية.
    L'UNU a, en particulier, pour objectif de renforcer ses liens avec d'autres organismes des Nations Unies (voir annexe III pour ce qui est des liens existants), ainsi qu'avec les institutions de recherche et autres instituts connexes, spécialement ceux qui se trouvent dans les pays en développement (voir annexe IV pour ce qui est des liens existants). UN وتهدف الجامعة، على وجه الخصوص إلى تقوية صلاتها مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى (انظر المرفق الثالث للاطلاع على الصلات القائمة). وتأمل الجامعة أيضا في تقوية صلاتها مع مؤسسات البحث والمؤسسات الأخرى ذات الصلة، لا سيما في البلدان النامية (انظر المرفق الرابع للاطلاع على الصلات القائمة).
    Ces instruments mettent en évidence les liens existant entre le blanchiment d'argent, la criminalité transnationale organisée et la corruption. UN وشددت هذه الصكوك على الصلات القائمة بين غسل الأموال والجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد.
    Pour ce faire, il met en lumière les relations qui existent entre les différentes composantes — économique, sociale, culturelle, technique et environnementale — du développement. UN وفي مجال تحقيق هذا الهدف، يركز البرنامج على الصلات القائمة بين مختلف أبعاد التنمية - الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتكنولوجية والبيئية.
    Les débats ont également porté sur les liens entre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, le recours à des techniques d'enquête spéciales et la coopération internationale en matière pénale. UN كما ركّزت المناقشات على الصلات القائمة بين الإرهاب والجريمة المنظّمة عبر الوطنية، واستخدام أساليب التحري الخاصة وأمور ذات صلة بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    5. Au début de septembre 2008, l'expert indépendant a participé au Forum social du Conseil des droits de l'homme, mettant particulièrement l'accent sur les liens entre la dette extérieure et la pauvreté. UN 5- وفي بداية أيلول/سبتمبر 2008، شارك الخبير المستقل في المنتدى الاجتماعي لمجلس حقوق الإنسان، مركّزاً بصورة خاصة على الصلات القائمة بين الديون الخارجية والفقر.
    Nombre de pays parties touchés bénéficiant de l'appui du Mécanisme mondial au titre de l'accent stratégique mis sur les liens entre développement, réduction de la pauvreté et financement de la lutte contre la DDTS et pour la GDT UN # التركيز الاستراتيجي للبلدان الأطراف المتأثرة بدعم من الآلية العالمية على الصلات القائمة بين التنمية والحد من الفقر وتمويل التصدي للتصحر وتردي الأراضي والجفاف/الإدارة المستدامة للأراضي
    Nombre de pays parties touchés soutenus par le Mécanisme mondial qui se concentrent de façon stratégique sur les liens entre le développement, la réduction de la pauvreté et le financement de la lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse et de la gestion durable des terres UN # تركيز البلدان الأطراف المتأثرة الاستراتيجي، بدعم من الآلية العالمية، على الصلات القائمة بين التنمية والحد من الفقر وتمويل مكافحة التصحر وتردي الأراضي والجفاف/الإدارة المستدامة للأراضي
    Elles ont en outre mis l'accent sur les liens entre le VIH/sida et la santé sexuelle et procréative et ont demandé instamment que l'on accorde une plus grande attention à la violence sexiste dans les situations de conflit et d'après conflit. UN كما أكدت على الصلات القائمة بين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والصحة الجنسية والصحة الإنجابية، وحثت على زيادة الاهتمام الموجه للعنف القائم على أساس نوع الجنس في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع.
    41. En ce qui concerne les points de l'ordre du jour, la Thaïlande a suggéré de mettre l'accent sur les liens entre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues qui représentaient une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN 41- وفيما يتعلق ببنود جدول الأعمال، اقترحت تايلند التركيز على الصلات القائمة بين الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات باعتبارهما خطرين يهددان السلم والأمن الدوليين.
    M. Olivier Cattaneo, professeur adjoint à l'Institut d'études politiques de Paris (SciencesPo) et ancien Conseiller du Ministre français de l'agriculture au Groupe des Vingt, a axé son intervention sur les liens entre la sécurité alimentaire et les commerces. UN 8 - وركز أوليفييه كاتانيو، أستاذ معهد الدراسات السياسية بباريس (مادة العلوم السياسية)، ومستشار سابق لدى وزير الزراعة بفرنسا في شؤون مجموعة الـ20، على الصلات القائمة بين الأمن الغذائي والتجارة.
    Nombre de pays parties touchés soutenus par le Mécanisme mondial qui se concentrent de façon stratégique sur les liens entre le développement, la réduction de la pauvreté et le financement de la lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse ainsi que la gestion durable des terres UN عدد البلدان الأطراف المتأثرة التي تدعمها الآلية العالمية، والتي تركز تركيزاً استراتيجياً على الصلات القائمة بين التنمية والحد من الفقر وتمويل مكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف/الإدارة المستدامة للأراضي
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a passé des accords de partenariat pour le développement avec un certain nombre de donateurs afin d'encourager les contributions volontaires non liées, au titre de programmes pluriannuels, qui servent au financement de ses fonctions de base, l'accent étant mis sur les liens entre les activités normatives et opérationnelles. UN 33 - وبدأت منظمة الأغذية والزراعة تبرم اتفاقات شراكة إنمائية مع عدد من الجهات المانحة، مع تشجيعها على تقديم تبرعات غير مشروطة مبرمجة على عدة سنوات لتغطية تكاليف مهامها الأساسية، والتركيز على الصلات القائمة بين الأعمال المعيارية والأعمال التنفيذية.
    28.50 Dans le cadre du dialogue qu'il entretient de façon suivie avec le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité et avec les administrateurs de programme, le Groupe mettra l'accent sur les liens entre les résultats de l'exécution des programmes et le cycle de planification des programmes, en particulier le budget-programme. UN ٨٢-٠٥ وستضطلع الوحدة المركزية للرصد والتفتيش، أثناء حوارها المستمر مع مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات والمدراء البرنامجيين، بتسليط الضوء على الصلات القائمة بين اﻷداء البرنامجي والدورة التخطيطية البرنامجية، وخاصة الميزانية البرنامجية.
    28.50 Dans le cadre du dialogue qu'il entretient de façon suivie avec le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité et avec les administrateurs de programme, le Groupe mettra l'accent sur les liens entre les résultats de l'exécution des programmes et le cycle de planification des programmes, en particulier le budget-programme. UN ٨٢-٠٥ وستضطلع الوحدة المركزية للرصد والتفتيش، أثناء حوارها المستمر مع مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات والمدراء البرنامجيين، بتسليط الضوء على الصلات القائمة بين اﻷداء البرنامجي والدورة التخطيطية البرنامجية، وخاصة الميزانية البرنامجية.
    À cet égard, les participants à la réunion de janvier 2002 des signataires de l'Accord de Nouméa sont convenus que le territoire devait développer ses relations commerciales et autres avec les grandes entités de la région du Pacifique (Australie et Nouvelle-Zélande) et les autres États insulaires, et resserrer ses liens avec les organisations régionales. UN وبهذا الصدد، اتفق المشاركون في اجتماع الأطراف الموقعة على اتفاق نوميا الذي عُقد في كانون الثاني/يناير 2002 على أهمية تنمية العلاقات التجارية وغيرها من العلاقات مع الطرفين الكبيرين الفاعلين في منطقة المحيط الهادئ (أستراليا ونيوزيلندا)، ومع الدول الجزرية الأخرى، والتأسيس على الصلات القائمة مع المنظمات الإقليمية.
    Pour ce faire, il met en lumière les relations qui existent entre les différentes composantes — économique, sociale, culturelle, technique et environnementale — du développement. UN وفي مجال تحقيق هذا الهدف، يركز البرنامج على الصلات القائمة بين مختلف أبعاد التنمية - الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتكنولوجية والبيئية.
    La Commission a placé son examen de politique générale dans un vaste contexte de développement et souligné les liens entre les questions concernant l'atmosphère et d'autres problèmes, notamment les modes de consommation et de production non viables, la rapide urbanisation et l'interdépendance des secteurs de l'énergie et des transports et de l'atmosphère. UN وقد وضعت اللجنة استعراضها للسياسات في سياق إنمائي واسع النطاق، كما أنها سلطت الضوء على الصلات القائمة بين المسائل المتصلة بالغلاف الجوي والمشاكل الأخرى، ومن بينها الأنماط غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج، والتحضر السريع، والترابط بين الطاقة والنقل والغلاف الجوي.
    Cette triple condition est conforme aux principes régissant la responsabilité de l'État et met en lumière les liens entre les deux systèmes. UN وهذا الاشتراط الثلاثي يتفق مع المبادئ التي تنظم مسؤولية الدول كما أنه يسلّط الضوء على الصلات القائمة بين النظامين.
    Les participants ont mis en évidence les liens entre l'objectif d'éliminer la pauvreté et celui de veiller à la bonne gestion des produits chimiques. UN وأكد الاجتماع على الصلات القائمة بين هدفي القضاء على الفقر وضمان الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more