Effets de l'évolution de la politique écologique sur l'industrie minière : rapport du Secrétaire général | UN | آثار تغير السياسة البيئية على الصناعة المعدنية في العالم: تقرير اﻷمين العام |
Les femmes d'affaires se sont concentrées sur l'industrie manufacturière, la production alimentaire, l'artisanat, le tissage et la confection de vêtements. | UN | وأضافت أن سيدات الأعمال يركزن على الصناعة التحويلية وعلى إنتاج الأغذية والحرف وفنون المنسوجات وصناعة الملابس. |
Dans les pays où l'endosulfan est déjà interdit et n'est pas produit, les coûts liés aux incidences sur l'industrie sont nuls ou négligeables. | UN | في البلدان التي يحظر فيها فعلاً الإندوسلفان ولا ينتج فيها تكون آثار التكلفة على الصناعة معدومة أو لا تكاد تذكر. |
L'établissement de normes mondiales communes régissant le commerce des armes classiques profitera à l'industrie des armements, qui entend agir de manière responsable. | UN | وسيعود وضع معايير عالمية مشتركة لتجارة الأسلحة التقليدية بالنفع على الصناعة الدفاعية التي تريد أن تتصرف بمسؤولية. |
Il a donc fallu réorienter la stratégie économique car la croissance du produit intérieur brut continue d'être davantage tributaire de l'agriculture que de l'industrie manufacturière. | UN | ومن ثم كان من الضروري إعادة توجيه استراتيجية البلد الاقتصادية، لأنَّ نمو الناتج المحلي الإجمالي ما يزال يعتمد على الزراعة أكثر منه على الصناعة التحويلية. |
La suspension de cette convention de coopération aurait de multiples conséquences pour l'industrie chimique roumaine et aggraverait les problèmes sociaux découlant du chômage. | UN | وستترتب على تعليق اتفاقية التعاون هذه نتائج متعددة على الصناعة الكيميائية الرومانية وسيؤدي الى تفاقم المشاكل الاجتماعية الناجمة عن البطالة. |
Les coûts liés aux incidences sur l'industrie devraient être équilibrés. | UN | ويتوقع أن تكون آثار التكلفة على الصناعة متوازنة. |
Nous simplifions les règlements et réduisons le poids de la réglementation sur l'industrie. | UN | ونعمل على تبسيط اﻷنظمة ونقلل من عبء القيود على الصناعة. |
Les projets du MDP ont surtout porté sur l'industrie, les énergies renouvelables et la gestion des déchets et sur les technologies au stade de leur diffusion. | UN | أما مشاريع الآلية فقد ركزت على الصناعة والطاقة المتجددة وإدارة النفايات وعلى التكنولوجيات في مرحلة النشر. |
Première partie: Récession économique mondiale - impact sur l'industrie manufacturière I. Introduction | UN | الجزء الأول: التباطؤ الاقتصادي العالمي وأثره على الصناعة التحويلية |
Mais vous avez eu tort avec moi, parce que le pays a été construit sur l'industrie et la concurrence. | Open Subtitles | لكنك أخطأت معي لأن هذه البلاد بنيت على الصناعة والمنافسة |
L'ONUDI a achevé une étude relative à l'incidence de l'évolution de l'Afrique du Sud sur l'industrie manufacturière de la sous-région et aux perspectives de coopération sous-régionale. | UN | وقد انتهت اليونيدو من دراسة أثر هذا التغيير على الصناعة التحويلية في المنطقة دون اﻹقليمية، وعلى آفاق التعاون دون اﻹقليمي. |
Parfois, le maintien d'une exclusion tient plutôt aux pressions exercées par des groupes industriels ou à un immobilisme persistant qu'à une grave menace pesant sur l'industrie locale. | UN | وأحيانا تستمر عمليات الاستبعاد بسبب أنشطة الضغط التي تمارسها مجموعات صناعية، أو من خلال الجمود التاريخي، لا بسبب أي تهديد خطير على الصناعة المحلية. |
En conséquence, l'envoi de notifications préalables à l'exportation ne serait pas dommageable à l'industrie et au commerce licite; | UN | ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛ |
En conséquence, l'envoi de notifications préalables à l'exportation ne serait pas dommageable à l'industrie et au commerce licite; | UN | ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛ |
Les fonctions du Directeur général de l'industrie et du commerce sont les suivantes : | UN | عُهد إلى رئيس هيئة اﻹشراف والرقابة على الصناعة والتجارة، بوصفه رئيس الجهاز، بممارسة الوظائف التالية: |
C'est à la fois un défi et une chance pour les responsables politiques et pour l'industrie des pays en développement. | UN | ويمثل هذا تحدياً وفرصة لصناع السياسات وللقائمين على الصناعة في البلدان النامية. |
La formation sur le lieu de travail et le partenariat dans l'industrie comprennent diverses modalités de formation. | UN | ويشير التدريب القائم على الصناعة والمشاركة الصناعية إلى نطاق من الترتيبات التدريبية القائمة. |
De tels fonds peuvent être conçus pour compléter ou remplacer les fonds nationaux alimentés par la branche d'activité. Principe 8 | UN | ويجوز تصميم أي صناديق من هذا القبيل لكي تكمِّل الصناديق الوطنية المرتكزة على الصناعة أو لكي تحل محلها. |
En outre, elle renforcera les capacités nationales à l'appui d'une croissance industrielle verte et durable. | UN | وإلى جانب ذلك، سوف تُدعِّم اليونيدو قدرات البلدان من أجل اتّباع نهج النمو المستدام القائمة على الصناعة الخضراء. |
Les pays en développement qui s'inquiètent de voir leur industrie locale disparaître par suite de l'ouverture brutale de certains marchés à une forte concurrence doivent donc être en mesure d'adopter une démarche plus souple et graduée afin que la libéralisation puisse intervenir lorsque leurs secteurs d'activité sont plus efficaces et capables de résister à la concurrence. | UN | وينبغي للبلدان النامية التي يساورها القلق إزاء احتمال القضاء على الصناعة المحلية نتيجة لفتح أسواق محددة على نحو مفاجئ للمنافسة القوية، أن تكون، تبعا لذلك، في وضع يمكنها من اتخاذ نهج أكثر مرونة وأكثر تدرجا من أجل ضمان أن يأخذ التحرير مجراه عندما تكون صناعاتها أكثر كفاءة وقادرة على المنافسة. |
La Conférence s'est principalement intéressée aux questions de portée mondiale qui ont trait au développement industriel de l'Afrique, telles que les accords issus du Cycle d'Uruguay et l'incidence de ces derniers sur l'industrie africaine. | UN | وركز المؤتمر مداولاته على القضايا العالمية التي تؤثر على التصنيع في أفريقيا مثل اتفاقات جولة أوروغواي وآثارها على الصناعة اﻷفريقية. |
Les programmes de formation en entreprise s'adressent également aux employés et visent à améliorer leur productivité. | UN | وتلبي البرامج القائمة على الصناعة كذلك حاجيات العمال في القطاع الصناعي من أجل زيادة الإنتاجية. |
Cependant, des abattements ou des exemptions sont fréquemment accordés aux entreprises, pour des raisons de compétitivité. | UN | غير أنه كثيراً ما تمنح حسومات أو إعفاءات على الصناعة على أسس تنافسية. |
3. L'économie est basée sur des industries manufacturières à fort coefficient de main-d'oeuvre et orientées vers l'exportation (textiles essentiellement), le sucre et le tourisme. | UN | ٣- ويعتمد الاقتصاد على الصناعة التحويلية الكثيفة العمالة والموجهة للتصدير )المنسوجات بشكل رئيسي( والسكر والسياحة. |