"على الصور" - Translation from Arabic to French

    • les photos
        
    • aux images
        
    • sur les images
        
    • des images
        
    • la photo
        
    • 'image
        
    • les photographies
        
    • photos des
        
    • sur des photos
        
    D'après les photos des preuves que ton père a collectées, j'ai un peu creusé. Open Subtitles حقيقةً، إسناداً على الصور كلّ دليل جمعه والدك، قمت بالتقصي عنه
    Veuillez trouver ci-joint les photos des UXO. UN يرجى الاطلاع على الصور الضوئية المرفقة المأخوذة للذخائر غير المتفجرة
    On peut parfois observer, grâce aux images satellitaires multibande, des pollutions importantes telles que les rejets dans l'océan d'eaux usées ou d'autres effluents. UN كما أن التلوث الواسع النطاق مثل القاء مخلفات الصرف الصحي أو غيره من أشكال تصريف المخلفات في المحيطات، يمكن رؤيته أحيانا على الصور المتعددة اﻷطياف الملتقطة بواسطة السواتل.
    L'objectif est d'utiliser ces informations positives pour s'opposer aux images négatives de guerre qui apparaissent souvent dans les médias, et pour donner un visage et une image à ces héros méconnus. UN والهدف من ذلك هو استخدام هذه المادة الإيجابية للرد على الصور السلبية للحرب التي كثيرا ما توردها وسائط الإعلام، ولتصوير وإبراز أولئك الأبطال غير المشهورين.
    L'Institut contribue à l'interprétation des points de contrôle sur les images satellite dans le cadre d'un contrat avec l'Institut géographique national français. UN ويدعم المعهد تفسير نقاط مراقبة على الصور الساتلية بمقتضى عقد مبرم مع المعهد الجغرافي الوطني الفرنسي.
    242. Le même constat se fait également au niveau des images. UN 242- وينطبق الأمر نفسه على الصور التي يتمّ عرضها.
    Veuillez trouver ci-joint les photos des UXO. UN يرجى الاطلاع على الصور الضوئية المرفقة المأخوذة للذخائر غير المتفجرة
    Des clichés numériques seront disponibles dès que les photos auront été prises et traitées. UN وتتوفر الصور الرقمية بمجرد الحصول على الصور الملتقطة ومعالجتها.
    Euh, j'avais l'habitude de le dessiner sur les photos de famille avec un crayon. Open Subtitles لقد اعتدتُ أن أرسمه بالألوان الشمعية وذلك على الصور العائلة.
    Votre intermédiaire avait dit que le général approuvait les photos. Open Subtitles مصلحك قال أن الجنرال قد وافق على الصور
    En raison du manque de cartes à jour pour les zones des missions, celles-ci ont souvent recours aux images satellitaires pour créer des cartes à l'appui de leurs opérations sur le terrain. UN ونظرا لعدم وجود خرائط محدّثة عن مناطق البعثات، فإن البعثات غالبا ما تعوّل على الصور الساتلية لرسم خرائط تصوّر الموقع من أجل دعم العمليات التي تقوم بها على الأرض.
    Elle demande également si les dispositions relatives à la représentation des femmes s'appliquent non seulement aux images dégradantes ou violentes mais aussi aux stéréotypes plus légers qui attribuent aux femmes certains rôles et occupations particuliers. UN وسألت أيضاً عما إذا كانت الأحكام بشأن تمثيل المرأة ينطبق ليس فقط على الصور المهينة أو العنيفة، بل ينطبق أيضاً على الأنماط المقولبة غير الملتزمة التي تحيل المرأة إلى أدوار ومهن معيَّنة.
    On a débattu de la durabilité de l'intégration des services fondés sur les technologies satellitaires et formulé la conclusion qu'un accès libre et bon marché aux images fournies par les satellites est nécessaire. UN ونوقشت مسألة استدامة تكامل الخدمات القائم على التقنيات الساتلية، فذُكر أن هناك حاجة للحصول على الصور الفضائية دون مقابل أو بتكلفة منخفضة.
    En raison du manque de cartes à jour pour les zones des missions, et de la difficulté d'atteindre ces zones souvent éloignées et peu sûres, les missions ont souvent recours aux images satellitaires pour créer des cartes à l'appui de leurs opérations sur le terrain. UN ونظرا لعدم وجود خرائط حديثة لمناطق البعثات وصعوبة الوصول إلى تلك المناطق، التي كثيراً ما تكون نائية وغير آمنة، تعوّل البعثات أحياناً كثيرة على الصور الساتلية لوضع خرائط صور المواقع من أجل دعم العمليات التي تقوم بها على الأرض.
    La Commission s'était ainsi efforcée de tenir les communautés aborigènes à l'abri des médias et d'exercer un contrôle sur les images qui seraient diffusées. UN وبهذه الطريقة حاولت اللجنة أن تبقي وسائط الاعلام بعيدا عن المجتمعات المحلية وحاولت ممارسة الرقابة على الصور التي يتم بثها.
    Le Centre Bos di Hubentut organise régulièrement des ateliers avec les médias sur les images positives de la jeunesse; UN - ينظم مركز بوس دي هوبنتوت، بالتعاون مع وسائط الإعلام، حلقات عمل منتظمة تركز على الصور الإيجابية للشباب؛
    Elle a recours à l'établissement de cartes sociologiques basé sur les images et les graphiques et à la collecte de données - cela étant nécessaire en raison de l'analphabétisme presque total des membres de cette communauté. UN وهي تلجأ إلى رسم الخرائط الاجتماعية القائم على الصور والرسوم، وعلى جمع البيانات الذي كان ضروريا بسبب حالة الأمية المطبقة تقريبا بين أفراد ذلك المجتمع.
    Par conséquent, elle utilise à nouveau des images satellitaires pour surveiller l'état de l'UPEL. UN ونتيجة لذلك، فإن الوكالة تعتمد مرة أخرى على الصور الملتقطة بالسواتل لرصد حالة تلك المحطة.
    En conséquence, elle utilise à nouveau des images satellitaires pour surveiller l'état de l'UPEL. UN ونتيجة لذلك، فإن الوكالة تعتمد مرة أخرى على الصور الملتقطة بالسواتل لرصد حالة تلك المحطة.
    En plus, l'heure où a été prise la photo correspond exactement à l'heure où Ollie a disparu la nuit où j'étais chez lui. Open Subtitles زائد، الوقت المطبوع على الصور هو نفس الوقت الذى اختفى فيه أوليفير فى هذه الليلة
    Mise à l'essai de propulseurs plasmiques miniatures, d'une commande triaxiale et d'un nouveau système de navigation par image UN اختبار داسرات بلازما مصغَّرة، والتحكم الثلاثي المحاور، ونظام ملاحة جديد قائم على الصور
    Une fois que les prévenus concernés eurent identifié les photographies susvisées des victimes, il a été confirmé que c'étaient eux qui les avaient infligées; UN وبعد أن تعرّف المتهمون المعنيون على الصور المذكورة أعلاه للضحايا تأكد أنهم قاموا بإلحاق الإصابات بالضحايا؛
    Toutefois, le Japon met actuellement au point un autre système d'identification, reposant sur des photos et des signatures. UN لكنه أشار إلى أن اليابان تقوم حالياً بوضع نظام آخر لتحديد الهوية يعتمد على الصور الفوتوغرافية والتوقيعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more