"على الصُعُد العالمي" - Translation from Arabic to French

    • aux niveaux mondial
        
    Il a défini ses priorités aux niveaux mondial, régional et national. UN وقد نظم أولوياته البرنامجية على الصُعُد العالمي والإقليمي والوطني.
    Dans cette logique, les activités menées aux niveaux mondial, régional et national continuent d'appuyer une gestion sectorisée et la mise en œuvre de mesures conservatoires. UN وفي هذا الصدد، تتواصل الأنشطة على الصُعُد العالمي والإقليمي والوطني لدعم تنفيذ تدابير الإدارة والحفظ حسب المناطق.
    Dans le cadre de cet appui, ONU-Habitat a mis au point, et continuera à actualiser, avec ses partenaires, le présent document-cadre d'action aux niveaux mondial, national et local. UN وكجزء من هذا الدعم، قام موئل الأمم المتحدة بوضع هذه الوثيقة الإطارية لاتخاذ الإجراءات على الصُعُد العالمي والوطني والمحلي، وسيواصل استكمالها بالاشتراك مع الشركاء.
    Son succès dépend toutefois d'une action coordonnée aux niveaux mondial, régional et local. UN بيد أن نجاحها يعتمد على العمل بطريقة منسقة على الصُعُد العالمي والإقليمي والمحلي.
    Il facilitera l'accès à l'information susceptible d'améliorer la prise de décision aux niveaux mondial, régional et national, conformément au Principe 10 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. UN وسيعمل البرنامج على تحسين إمكانية الحصول على المعلومات بغرض تحسين عملية اتخاذ القرارات على الصُعُد العالمي والإقليمي والوطني، بما يتماشى مع المبدأ 10 من إعلان ريو.
    L'Entité a été à la hauteur de ce mandat supplémentaire, qu'elle a systématiquement exercé, notamment en intervenant dans des forums interinstitutions aux niveaux mondial, régional et national. UN وقد ارتقت هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى مستوى هذه الولاية، وهي تواصل تعزيز هذه الوظيفة بشكل منهجي، ولا سيما في إطار المنتديات المشتركة بين الوكالات على الصُعُد العالمي والإقليمي والوطني.
    19. L'UNICEF a récemment fait le point sur le travail qu'il a fourni à propos des questions autochtones aux niveaux mondial, régional et national. UN 19 - وأجرت اليونيسيف مؤخرا تقييما لعملها في مجال قضايا الشعوب الأصلية على الصُعُد العالمي والإقليمي والقطري.
    Les organisations internationales compétentes ont engagé un grand nombre d'activités aux niveaux mondial, régional et national. UN 367 - وقد اضطلعت المنظمات الدولية المختصة بعدد كبير من الأنشطة على الصُعُد العالمي والإقليمي والوطني.
    Il cherchera à mobiliser tous les acteurs concernés aux niveaux mondial, régional, sous-régional et national. UN 81 - وستسعى إلى تعبئة كافة أصحاب المصلحة ذوي الصلة على الصُعُد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني.
    L'Association a préparé des matériels d'information sur le développement durable aux niveaux mondial, national et local et elle a apporté sa contribution à de nombreuses publications, notamment au Rapport mondial sur le développement humain en 2006 et le rapport de l'UNESCO sur le secteur de l'éducation en 2007. UN وقامت الرابطة بإعداد مواد إعلامية بشأن التنمية المستدامة على الصُعُد العالمي والوطني والمحلي، وساهمت في العديد من المنشورات، بما فيها تقرير التنمية البشرية لعام 2006 وتقرير اليونسكو عن قطاع التعليم في عام 2007.
    Le Rapporteur spécial a pour mission de promouvoir la Déclaration et d'autres instruments internationaux pertinents concernant les droits des peuples autochtones en relation avec d'autres entités du système des Nations Unies aux niveaux mondial, régional et national. UN 51 - وتَعْهَد ولاية المقرر الخاص إلى صاحب الولاية بمسؤولية ترويج الإعلان وغيره من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية لدى الكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على الصُعُد العالمي والإقليمي والوطني.
    23. La nature transversale du renforcement des capacités est largement reconnue et la plupart des Parties sont d'avis que le renforcement des capacités devrait être intégré aux efforts de développement aux niveaux mondial, national, sectoriel et thématique. UN 23- وهناك اعتراف واسع النطاق بالطابع المتعدد القطاعات لبناء القدرات، ومعظم الأطراف تتقاسم الرأي القائل بضرورة إدماج بناء القدرات في جهود التنمية على الصُعُد العالمي والوطني والقطاعي والمواضيعي.
    Je voudrais souligner que ces organes ont un potentiel, des capacités et des avantages comparatifs uniques qu'il convient de mieux exploiter pour accélérer le processus de mise en œuvre de la Stratégie et rendre la lutte contre le terrorisme plus efficace et mieux coordonnée aux niveaux mondial, régional et national. UN وأود أن أؤكد أن تلك الهيئات تتمتع بقدرات كامنة ومزايا نسبية فريدة من نوعها ينبغي استخدامها بشكل أفضل لتسريع عملية تنفيذ الاستراتيجية ولجعل مكافحة الإرهاب أكثر فعالية وتنسيقا على الصُعُد العالمي والإقليمي والوطني.
    On a fait observer que compte tenu du caractère mondial du problème, il était nécessaire de mener une action coordonnée aux niveaux mondial, régional, national et local visant à réduire les effets de l'acidification des océans. UN 40 - ولوحظ أنه نظرا للطابع العالمي لهذه المشكلة، لا بد من اتخاذ تدابير منسقة على الصُعُد العالمي والإقليمي والوطني والمحلي للحد من آثار تحمض المحيطات.
    Ils ont exposé certains des enseignements tirés de l'expérience de la Commission du développement durable aux niveaux mondial, régional et national, notamment la nécessité de disposer d'une plateforme régionale efficace et de renforcer la participation régionale de même que l'importance d'un dialogue interrégional. UN وعرضا الخطوط العامة لبعض الدروس المستفادة من لجنة التنمية المستدامة على الصُعُد العالمي والإقليمي والوطني، بما في ذلك الحاجة إلى منبر إقليمي فعال وتعزيز المشاركة الإقليمية فضلا عن أهمية تعزيز الحوار الأقاليمي.
    a) Renforcer leur collaboration et leur coordination pour les questions forestières afin de progresser vers une gestion durable des forêts aux niveaux mondial, régional et national; UN (أ) تعزيز تعاونهم وتنسيقهم بشأن المسائل المتعلقة بالغابات بغية دعم التقدم المحرز صوب تحقيق الإدارة المستدامة للغابات على الصُعُد العالمي والإقليمي والوطني؛
    Il faudrait s'efforcer de faciliter la mise en œuvre des décisions adoptées lors des principaux sommets consacrés au développement durable aux niveaux mondial, régional et, en particulier, national, ce qui suppose un développement de la coopération et de la coordination internationales et interinstitutions, ainsi que la poursuite des efforts visant à mettre en place les moyens nécessaires. UN 370 - وينبغي بذل الجهود لتسهيل تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية للتنمية المستدامة على الصُعُد العالمي والإقليمي، والوطني بوجه خاص. وسيتطلب ذلك زيادة التعاون والتنسيق الدوليين والمشتركين بين الوكالات، فضلاً عن مواصلة بذل الجهود لبناء القدرات اللازمة.
    a) Renforcer leur collaboration et leur coordination pour les questions forestières afin de mieux progresser vers une gestion durable des forêts aux niveaux mondial, régional et national; (NZL, UE, USA) UN (أ) تعزيز تعاونهم وتنسيقهم بشأن المسائل المتعلقة بالغابات بغية دعم التقدم المحرز صوب تحقيق الإدارة المستدامة للغابات على الصُعُد العالمي والإقليمي والوطني()؛ (الاتحاد الأوروبي، نيوزيلندا، الولايات المتحدة الأمريكية)
    Résultat 3.5: Des mécanismes efficaces de partage des connaissances, y compris les connaissances traditionnellesa, sont en place aux niveaux mondial, régional, sous-régional et national pour aider les décideurs et les utilisateurs finals, notamment par le recensement et la mise en commun des meilleures pratiques et des exemples de réussite. UN النتيجة 3-5: توافر نظم فعالة لتشاطر المعرفة، بما فيها المعرفة التقليدية(أ)، على الصُعُد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني بهدف دعم مقرري السياسات والمستعملين النهائيين، ويشمل ذلك تحديد ونشر أفضل الممارسات والتجارب الناجحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more