"على الضحية" - Translation from Arabic to French

    • sur la victime
        
    • à la victime
        
    • de la victime
        
    • pour la victime
        
    • par la victime
        
    • que la victime
        
    • la victime est
        
    • La victime a
        
    • victime ait été
        
    • sur elle
        
    • sur les victimes
        
    • la victime avait
        
    • pour les victimes
        
    • victime a été
        
    Il n'y a aucune trace de griffure sur la victime. Open Subtitles ولا يوجد علامة على جروح مخالب على الضحية
    L'assassinat a été perpétré par deux personnes vêtues de cagoules et armées de fusils M-16, qui ont tiré sur la victime sans mot dire. UN ونفذ عمليـة القتل شخصان مقنعان مسلحان ببندقيتين من طراز ميم ١٦ وقد أطلقا نيرانهما على الضحية دون أن يتفوها بكلمة.
    L'un des agresseurs a alors tiré sur la victime qui, blessée, a cherché à s'enfuir et a été achevée par un autre agresseur. UN وفي وسط الهرج أطلق أحد المعتدين الرصاص على الضحية الذي حاول الهرب بعد إصابته ولكن المهاجمين اﻵخرين قتلوه.
    En effet, on a estimé que la charge de prouver un lien de causalité entre l'activité et le dommage ne devrait pas incomber à la victime. UN واقترح ألا يقع عبء إثبات الصلة السببية بين النشاط والضرر على الضحية.
    Ils travaillaient sur la mère de la victime avant que toutes ces absurdités se produisent. et j'aimerais savoir ce que le père à dire sur ça. Open Subtitles لقد كانوا يعملون كملاك على والدة على الضحية قبل أن تحدث كل هذا الهراء, وأريد أن أرى ما لدى الأب ليقوله.
    Cette assistance n'a pas seulement un intérêt direct pour la victime, mais a également une signification psychologique pour elle. UN ولا تعود هذه المساعدة بفائدة مباشرة على الضحية فحسب بل تنطوي أيضاً على مدلول نفسي بالنسبة إليها.
    À travers l'assistance technique qu'il fournit, l'Office préconise également une approche centrée sur la victime. UN ويروّج المكتب، في توفيره المساعدة التقنية، أيضا لنهج يركِّز على الضحية.
    Il existe toujours une culture inacceptable consistant à rejeter le blâme sur la victime. UN ولا يزال هناك وجود للثقافة المرفوضة المتمثلة في إلقاء اللوم على الضحية.
    Ce à quoi nous avons assisté aujourd'hui est une tactique habituelle, bien que répréhensible, qui consiste à jeter le blâme non pas sur les responsables mais sur la victime. UN وما شهدناه هنا اليوم هو التكتيك المألوف الذي يستحق الشجب وبإلقاء اللوم على الضحية بدلا من المذنب.
    Certaines législations ne connaissent pas l'inceste, et ne prennent en compte l'autorité sur la victime qu'en termes de circonstance aggravante. UN ولا تعترف بعض التشريعات بسفاح ولا تنظر إلى السلطة المفروضة على الضحية إلا كظرف مشدد.
    L'un des assaillants avait sorti un fusil à pompe d'un sac en papier, s'était approché de la voiture, côté passager, et avait tiré sur la victime. UN أخرج أحد المهاجمين بندقية ذات مضخة من كيس ورق ومشى إلى المقعد الجانبي للسائق وأطلق النار على الضحية.
    Au cours de la lutte, ils avaient tous les deux perdu l'équilibre et l'auteur était tombé sur la victime, lui enfonçant le couteau dans la poitrine. UN وخلال الشجار تعثر كلا الرجلين فوقع صاحب البلاغ على الضحية الذي أصابه السكين دون قصد من صاحب البلاغ.
    La coercition est exercée simplement pour établir et maintenir le pouvoir et le contrôle sur la victime. UN ولا يستخدم الإكراه إلا لفرض ومواصلة النفوذ والسيطرة على الضحية.
    Les traces sur la victime, que vous preniez pour des griffures d'ongles, viennent à mon avis de serres d'oiseau. Open Subtitles العلامات على الضحية التي جزمت بأنها خدوش أظافر أؤكد لك أنها بسبب مخالب الطيور
    En effet, la délivrance d'un permis de séjour pour raison de protection sociale n'impose à la victime aucune obligation d'informer la police. UN الواقع أن إصدار تصريح بالإقامة لأسباب تتعلق بالحماية الاجتماعية لا يشكل أي إلزام على الضحية بأن تبلغ الشرطة.
    Le suivi des ordonnances est difficile dans la pratique et il incombe généralement à la victime de signaler le non-respect de l'ordonnance. UN وفي الممارسة العملية، يعد رصد الأوامر الزجرية صعباً ويتوقف الإبلاغ عن عدم امتثال أمر زجري على الضحية عموماً.
    Une grande partie de cette controverse remonte aux premières études de victimologie ayant alimenté le concept de < < condamnation > > de la victime. UN ويمكن إرجاع ذلك الجدل، بدرجة كبيرة، إلى الدراسات الأولى المتعلقة بالضحايا التي غذت مفهوم إلقاء اللوم على الضحية.
    D'une manière générale, il serait préférable de mettre l'obligation de négocier à la charge de l'auteur du fait illicite plutôt qu'à la charge de la victime. UN وذكر أن من الأفضل بوجه عام جعل واجب التفاوض واجبا على المعتدي وليس على الضحية.
    De tels actes ont des conséquences graves non seulement pour la victime et le pays hôte mais aussi pour la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies. UN فهذه الأفعال لها تأثير جسيم، لا على الضحية والبلد المضيف فحسب، بل وعلى مصداقية الأمم المتحدة.
    Elle a pour but d'atténuer immédiatement les difficultés financières éprouvées par la victime et sa famille à la suite de la violation. UN والمقصود بهذه المساعدة أن تخفف بصورة عاجلة العبء المالي الواقع على الضحية أو أسرته عن المعاناة الناجمة عن الانتهاك.
    Nous savons que la victime a été tué à bout portant, aussi j'espère que peut-être on pourra trouver.... Open Subtitles حسنا، نحن نعلم أنه أطلق النار على الضحية في مسافة قريبة اذا أنا أمل أنه ربما نكون قادرين على ايجاد
    la victime est tombée en milieu de partie après une gorgée de vin. Open Subtitles اغمي على الضحية وسط ليلة من اللعب بعد أن ارتشف رشفة من هذا النبيذ
    La victime a été condamnée à la suite d'un procès qui ne s'est pas déroulé dans le respect des garanties judiciaires élémentaires. UN فقد حكم على الضحية على أساس محاكمة لم توفر له أدنى ضمانات المحاكمة العادلة.
    Je déteste utiliser le mot chance dans cette situation, mais ça en est une que la dernière victime ait été trouvée si vite. Open Subtitles أكره إستخدام كلمة حظ في هذه الحالة لكن من حسن الحظ أنكم عثرتم على الضحية الاخيرة بسرعة
    L'auteur affirme que l'assistante sociale a enquêté uniquement sur elle, sur sa famille et sur sa communauté, se renseignant sur sa moralité, et non sur les trois hommes mis en cause. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الأخصائي الاجتماعي ركز تحرياته على الضحية وأسرتها ومجتمعها، واستفسر عن أخلاقياتها، وترك جانباً إجراء تحريات عن المتهمين الثلاثة.
    Une approche des changements climatiques et des droits de l'homme centrée sur les victimes pourrait aider la communauté internationale à agir de concert pour traiter la question. UN وقد يساعد نهج يركز على الضحية إزاء تغير المناخ وحقوق الإنسان المجتمع الدولي على الاتفاق على معالجة هذه القضية.
    la victime avait également été maintenue en détention sans avoir la possibilité de désigner un avocat, ou d'engager une quelconque procédure judiciaire, de manière à contester la légalité de sa détention. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُبقي على الضحية رهن الاحتجاز دون أن تتاح له إمكانية تعيين محامٍ أو القيام بأي إجراء قضائي للطعن في مشروعية احتجازه.
    Cette pratique, psychologiquement éprouvante pour les victimes, a sur elles un effet intimidant. UN ويقال إن لهذا الأسلوب وقع نفسي هام على الضحية وأنه يسمح بتخويفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more