"على الضعف" - Translation from Arabic to French

    • que doublé
        
    • la vulnérabilité
        
    • de faiblesse
        
    • de vulnérabilité
        
    • que doubler
        
    • aux lacunes dont
        
    " Les Pays-Bas ont doublé leur contribution pour 1993 et l'Irlande a plus que doublé sa contribution pour 1994. " UN وارتفعت تبرعات هولندا لعـام ١٩٩٣ إلــى الضعف كمـا ارتفعت تبرعات ايرلندا لعــام ١٩٩٤ إلــى ما يزيد على الضعف.
    Le nombre des fabricants d'armes a plus que doublé en moins de 10 ans, et cette tendance à la hausse ne donne aucun signe de stabilisation. UN وقد زاد عدد مصانع الأسلحة على الضعف في أقل من عقد من السنين، وأن هذا الاتجاه المتنامي لا يُنبئ بالتوقف عن النمو.
    La population mondiale a plus que doublé durant les 40 dernières années et elle devrait, selon les estimations, doubler à nouveau durant les prochaines 30 années. UN لقد نما عدد سكان العالم بما يزيد على الضعف خلال اﻷربعين سنة الماضية.
    Pour ce faire, il faut des partenariats efficaces avec les gouvernements, les communautés, les partenaires de développement et les organisations capables d'analyser les tendances mondiales et leurs conséquences sur la vulnérabilité. UN ويتطلب هذا الأمر إنشاء شراكات فعالة مع الحكومات والمجتمعات المحلية والشركاء في التنمية ومع المنظمات التي لها القدرة على تحليل الاتجاهات العالمية وتأثيرها على الضعف إزاء الأخطار.
    C'est un signe de faiblesse ou de stupidité de votre part qu'il soit toujours en vie. Open Subtitles انها علامة على الضعف او الغباء منك انه لا يزال على قيد الحياة
    Or nous sommes loin de satisfaire à la troisième condition, c'est-à-dire dépasser le stade de vulnérabilité économique, ce qui et est primordial pour le développement durable. UN غير أننا بعيدون عن توفر المعيار الثالث، عنيت به معيار التغلب على الضعف الاقتصادي، وهو ضروري للتنمية المستدامة.
    Les prix des produits alimentaires de base ont plus que doublé. UN وارتفعت أسعار المنتجات الغذائية اﻷساسية الى ما يزيد على الضعف.
    Les exportations de bois rond ont plus que doublé entre 1996 et 2006. UN وقد زادت صادرات الأخشاب المستديرة إلى ما يزيد على الضعف من عام 1996 إلى عام 2006.
    Au cours des deux dernières années, le nombre de prestataires de services financiers bénéficiaires de l'appui du Fonds a plus que doublé. UN وعلى مدى السنتين الماضيتين وحدهما، ارتفع عدد مقدمي الخدمات المالية المدعومين من الصندوق إلى ما يزيد على الضعف.
    En outre, l'espace alloué aux magasins a plus que doublé depuis l'année précédente, d'où la nécessité d'augmenter le personnel. UN وفضلا عن ذلك زادت المساحة المخصصة لمخازن الوحدة بمقدار يزيد على الضعف مقارنة بالعام السابق، مما يستلزم زيادة عدد العاملين في المباني.
    Le nombre de migrants a plus que doublé entre 1960 et 2000. UN وقد زاد عدد المهاجرين على الضعف في الفترة من عام 1960 إلى عام 2000.
    Le nombre de migrants a plus que doublé depuis 1975. UN وقد زاد عدد المهاجرين على الضعف منذ عام 1975.
    L'augmentation du nombre de membres du Conseil devrait résulter, entre autres, d'une plus forte représentation des pays d'Europe orientale, dont le nombre a plus que doublé au cours des dernières années. UN غير أن هذه الزيادة لا بد أن تؤدي، ضمن أشياء أخرى، إلى زيادة تمثيل أوروبا الشرقية، وهي منطقة شهدت في السنوات اﻷخيرة زيادة في عدد الدول تربو على الضعف.
    Par ailleurs, la féminisation a progressé dans les classes intermédiaires : à la classe 7 et au niveau des postes d'administrateur supérieur par exemple, la proportion de femmes a plus que doublé entre 1984 et 1993. UN كما كانت هناك زيادة في عدد النساء اللاتي يشغلن درجات اﻹدارة المتوسطة: فعلى سبيل المثال، ازدادت نسبة النساء في مستوى الدرجة ٧ ومنصب الموظف التنفيذي اﻷقدم بما يزيد على الضعف بين عامي ٤٨٩١ و٣٩٩١.
    Il a plus que doublé pendant la seconde moitié des années 80, grâce à l'expansion des flux touristiques vers l'Asie et le Pacifique et vers l'Afrique. UN وبلغ هذا الرصيد ما يزيد على الضعف خلال النصف الثاني من الثمانينات بدافع نمو السياحة الداخلية للبلدان الواقعة في آسيا والمحيط الهادئ وفي أفريقيا.
    La part de cette dernière dans les saisies mondiales de cocaïne a plus que doublé entre 1998 et 2001, passant de 8 % à 17 % durant cette période. UN وزادت حصة أوروبا الغربية من الكميات التي تم ضبطها عالميا على الضعف بين عام 1998 وعام 2001، فارتفعت بذلك من 8 في المائة إلى 17 في المائة خلال هذه الفترة.
    De fait, le montant des contributions non acquittées a plus que doublé pendant la période considérée. UN وفي الواقع، فقد زاد مبلغ الاشتراكات غير المدفوعة على الضعف خلال الفترة قيد الاستعراض، كما زاد مجموع المبالغ المستحقـة للدول الأعضاء زيادة كبيرة.
    Pour lutter contre la vulnérabilité, il faut en priorité assurer l’universalité des services sociaux. UN وينبغي للشاغل اﻷول في التغلب على الضعف أن يتمثل في تقديم الخدمات الاجتماعية الشاملة.
    Or, on peut se demander si le secteur privé a le sens moral requis pour lutter contre la vulnérabilité, et si la société civile en a les moyens. UN ويبرز التساؤل عمﱠا إذا كان القطاع الخاص يتحلى باﻷخلاق اللازمة للتغلب على الضعف وعمﱠا إذا كان المجتمع المدني يملك القدرة على ذلك.
    C'est le gars qui ne laisse personne le voir éternuer parce qu'il pense que c'est un signe de faiblesse. Open Subtitles هذا رجل لا يجعل اي احد يراه يعطس لأنه يظن انها علامة تدل على الضعف
    Le Comité a noté que l’étude de la Banque de développement des Caraïbes relative à l’élaboration d’un index de vulnérabilité avait été axée jusqu’ici sur la vulnérabilité économique du point de vue du secteur extérieur. UN ٦ - ولاحظت اللجنة أن أعمال المصرف بشأن وضع مؤشر للضعف قد تركزت حتى الان على الضعف الاقتصادي المتعلق بالقطاع الخارجي.
    En 2002, le Gouvernement malien devrait plus que doubler sa production de graines de coton, pour atteindre 560 000 tonnes. UN وفي عام 2002، تتوقع حكومة مالي أن يزيد إنتاجها على الضعف ليصل إلى 000 560 طن.
    Même durant les périodes de calme relatif, l'Office a poursuivi la distribution de ce matériel pour remédier aux lacunes dont l'accumulation a affecté négativement la performance scolaire. UN وقد استخدمت مواد التعلم الذاتي، حتى خلال فترة الهدوء النسبي، كإجراء علاجي للتغلب على الضعف التراكمي في مستويات التحصيل الدراسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more