Mais tous ceux qui les respectent ont le droit à un juste accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. > > | UN | ولكن يحق لكل من يحترمونها الحصول، بشكل عادل، على الطاقة النووية لأغراض سلمية.`` |
Favoriser l'accès de tous à l'énergie nucléaire civile | UN | تيسير حصول الجميع على الطاقة النووية المدنية |
Mais tous ceux qui les respectent ont le droit à un juste accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. > > | UN | ولكن يحق لكل من يحترمونها الحصول، بشكل عادل، على الطاقة النووية لأغراض سلمية.`` |
L'épuisement rapide des ressources fossiles a ravivé la demande d'énergie nucléaire. | UN | وقد أنعش النضوب السريع للموارد الأحفورية الطلب على الطاقة النووية. |
Il ne s'agirait nullement d'empêcher l'accès au nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ولا يتعلق الأمر بأي حال بمنع الحصول على الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Elle appuie également le droit des États d'obtenir, de développer, d'exploiter et de produire de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | كما يؤيد الأردن حق الدول في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها واستخدامها في الأغراض السلمية وإنتاج الطاقة السلمية. |
Favoriser l'accès de tous à l'énergie nucléaire civile | UN | تيسير حصول الجميع على الطاقة النووية المدنية |
Conformément aux dispositions du TNP, il faut également respecter le droit légitime des États d'avoir pleinement accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وامتثالا لأحكام معاهدة عدم الانتشار، يجب أن تحترم أيضا الحقوق الشرعية للدول في الحصول على الطاقة النووية على نحو كامل للأغراض السلمية. |
Il faut espérer que l'Agence adoptera des mesures non discriminatoires en fournissant l'accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | إننا ننتظر من الوكالة أن تتخذ تدابير غير تمييزية في توفير الحصول على الطاقة النووية من أجل الأغراض السلمية. |
La France réaffirme son attachement au droit à l'énergie nucléaire civile pour toutes les parties au TNP. | UN | وتؤكد فرنسا من جديد التزامها بحق جميع أطراف معاهدة عدم الانتشار في الحصول على الطاقة النووية المدنية. |
Nous sommes attachés aux objectifs de la non-prolifération mais nous croyons que l'accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est un droit dont devraient jouir tous les États. | UN | وفي حين أننا ملتزمون بأهداف عدم الانتشار، فإننا نعتقد أن الحصول على الطاقة النووية ﻷغراض سلمية حق لجميع الدول. |
Les parties devraient non seulement avoir accès à l'énergie nucléaire mais bénéficier également d'un traitement préférentiel, conformément au Traité. | UN | والحصول على الطاقة النووية يجـــب أن يتم ليس فقط بدون عوائق، بل أن يحظى أيضا بالمعاملـــة التفضيلية بموجب المعاهدة. |
Mais tous ceux qui les respectent ont le droit à un juste accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | إلا أن من يحترمونها يحق لهم أن يحصلوا بإنصاف على الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
L'Iran a droit à l'énergie nucléaire à des fins civiles. | UN | ويحق لإيران أن تحصل على الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Avec d'autres, nous serons prêts à patronner une banque d'uranium située en dehors de ces pays, pour les aider à avoir accès à l'énergie nucléaire à des fins civiles. | UN | وسنكون مستعدين مع آخرين لرعاية بنك لليورانيوم خارج تلك البلدان لمساعدتها على الحصول على الطاقة النووية للأغراض المدنية. |
Nous sommes confortés de voir que le rapport de l'Agence a souligné la demande croissante d'énergie nucléaire pendant l'année 2002. | UN | ومما يشجعنا أن نرى أن تقرير الوكالة أبرز الطلب المتنامي على الطاقة النووية خلال عام 2002. |
Comment répondre à la demande croissante d'énergie nucléaire en procédant au désarmement? | UN | كيف يمكن التوفيق بين تزايد الطلب على الطاقة النووية ونزع السلاح النووي؟ |
Cette augmentation de la demande d'énergie nucléaire s'accompagne de défis et de responsabilités. | UN | وتقترن زيادة الطلب على الطاقة النووية بتحديات ومسؤوليات. |
Dans un monde globalisé, l'accès au nucléaire civil a pour contrepartie des obligations. | UN | ففي عالم متسم بالعولمة، ينطوي الحصول على الطاقة النووية للأغراض المدنية على التزامات أيضا. |
C'est d'autant plus inadmissible que, pour certains pays, le développement durable est précisément tributaire de l'énergie nucléaire. | UN | وهذا أمر غير مقبول لأن التنمية المستدامة بالنسبة لبعض البلدان تعتمد على الطاقة النووية بالذات. |
Il est urgent de mettre sur pied une agence internationale des énergies renouvelables pour aider les pays à se doter de sources d'énergie qui ne reposent pas sur l'énergie nucléaire ou les combustibles fossiles. | UN | والحاجة ملحة لإنشاء وكالة دولية للطاقة المتجددة من أجل مساعدة البلدان على بناء إمدادات للطاقة لا تعتمد على الطاقة النووية أو الوقود الأحفوري. |
Les demandes en énergie nucléaire ne font que croître au même rythme que les besoins en énergie. | UN | يتزايد الطلب على الطاقة النووية بتزايد الاحتياجات العالمية للطاقة. |
Il espère que les progrès technologiques intégreront les nouvelles mesures de sécurité concernant l'énergie nucléaire et l'élimination des déchets nucléaires. | UN | ومن المأمول فيه أن تشمل أوجه التقدّم التكنولوجي تدابير جديدة للأمان تنطبق على الطاقة النووية وعلى التخلص من النفايات النووية. |
Réaffirmant le droit inaliénable qu'ont tous les Etats d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et d'en acquérir les moyens, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق جميع الدول، غير القابل للتصرف، في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها للاستخدام في اﻷغراض السلمية، |