"على الطاقة النووية" - Translation from Arabic to French

    • à l'énergie nucléaire
        
    • d'énergie nucléaire
        
    • au nucléaire
        
    • de l'énergie nucléaire
        
    • sur l'énergie nucléaire
        
    • en énergie nucléaire
        
    • concernant l'énergie nucléaire
        
    • énergie nucléaire à des
        
    Mais tous ceux qui les respectent ont le droit à un juste accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. > > UN ولكن يحق لكل من يحترمونها الحصول، بشكل عادل، على الطاقة النووية لأغراض سلمية.``
    Favoriser l'accès de tous à l'énergie nucléaire civile UN تيسير حصول الجميع على الطاقة النووية المدنية
    Mais tous ceux qui les respectent ont le droit à un juste accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. > > UN ولكن يحق لكل من يحترمونها الحصول، بشكل عادل، على الطاقة النووية لأغراض سلمية.``
    L'épuisement rapide des ressources fossiles a ravivé la demande d'énergie nucléaire. UN وقد أنعش النضوب السريع للموارد الأحفورية الطلب على الطاقة النووية.
    Il ne s'agirait nullement d'empêcher l'accès au nucléaire à des fins pacifiques. UN ولا يتعلق الأمر بأي حال بمنع الحصول على الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Elle appuie également le droit des États d'obtenir, de développer, d'exploiter et de produire de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN كما يؤيد الأردن حق الدول في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها واستخدامها في الأغراض السلمية وإنتاج الطاقة السلمية.
    Favoriser l'accès de tous à l'énergie nucléaire civile UN تيسير حصول الجميع على الطاقة النووية المدنية
    Conformément aux dispositions du TNP, il faut également respecter le droit légitime des États d'avoir pleinement accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وامتثالا لأحكام معاهدة عدم الانتشار، يجب أن تحترم أيضا الحقوق الشرعية للدول في الحصول على الطاقة النووية على نحو كامل للأغراض السلمية.
    Il faut espérer que l'Agence adoptera des mesures non discriminatoires en fournissant l'accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN إننا ننتظر من الوكالة أن تتخذ تدابير غير تمييزية في توفير الحصول على الطاقة النووية من أجل الأغراض السلمية.
    La France réaffirme son attachement au droit à l'énergie nucléaire civile pour toutes les parties au TNP. UN وتؤكد فرنسا من جديد التزامها بحق جميع أطراف معاهدة عدم الانتشار في الحصول على الطاقة النووية المدنية.
    Nous sommes attachés aux objectifs de la non-prolifération mais nous croyons que l'accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est un droit dont devraient jouir tous les États. UN وفي حين أننا ملتزمون بأهداف عدم الانتشار، فإننا نعتقد أن الحصول على الطاقة النووية ﻷغراض سلمية حق لجميع الدول.
    Les parties devraient non seulement avoir accès à l'énergie nucléaire mais bénéficier également d'un traitement préférentiel, conformément au Traité. UN والحصول على الطاقة النووية يجـــب أن يتم ليس فقط بدون عوائق، بل أن يحظى أيضا بالمعاملـــة التفضيلية بموجب المعاهدة.
    Mais tous ceux qui les respectent ont le droit à un juste accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN إلا أن من يحترمونها يحق لهم أن يحصلوا بإنصاف على الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    L'Iran a droit à l'énergie nucléaire à des fins civiles. UN ويحق لإيران أن تحصل على الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Avec d'autres, nous serons prêts à patronner une banque d'uranium située en dehors de ces pays, pour les aider à avoir accès à l'énergie nucléaire à des fins civiles. UN وسنكون مستعدين مع آخرين لرعاية بنك لليورانيوم خارج تلك البلدان لمساعدتها على الحصول على الطاقة النووية للأغراض المدنية.
    Nous sommes confortés de voir que le rapport de l'Agence a souligné la demande croissante d'énergie nucléaire pendant l'année 2002. UN ومما يشجعنا أن نرى أن تقرير الوكالة أبرز الطلب المتنامي على الطاقة النووية خلال عام 2002.
    Comment répondre à la demande croissante d'énergie nucléaire en procédant au désarmement? UN كيف يمكن التوفيق بين تزايد الطلب على الطاقة النووية ونزع السلاح النووي؟
    Cette augmentation de la demande d'énergie nucléaire s'accompagne de défis et de responsabilités. UN وتقترن زيادة الطلب على الطاقة النووية بتحديات ومسؤوليات.
    Dans un monde globalisé, l'accès au nucléaire civil a pour contrepartie des obligations. UN ففي عالم متسم بالعولمة، ينطوي الحصول على الطاقة النووية للأغراض المدنية على التزامات أيضا.
    C'est d'autant plus inadmissible que, pour certains pays, le développement durable est précisément tributaire de l'énergie nucléaire. UN وهذا أمر غير مقبول لأن التنمية المستدامة بالنسبة لبعض البلدان تعتمد على الطاقة النووية بالذات.
    Il est urgent de mettre sur pied une agence internationale des énergies renouvelables pour aider les pays à se doter de sources d'énergie qui ne reposent pas sur l'énergie nucléaire ou les combustibles fossiles. UN والحاجة ملحة لإنشاء وكالة دولية للطاقة المتجددة من أجل مساعدة البلدان على بناء إمدادات للطاقة لا تعتمد على الطاقة النووية أو الوقود الأحفوري.
    Les demandes en énergie nucléaire ne font que croître au même rythme que les besoins en énergie. UN يتزايد الطلب على الطاقة النووية بتزايد الاحتياجات العالمية للطاقة.
    Il espère que les progrès technologiques intégreront les nouvelles mesures de sécurité concernant l'énergie nucléaire et l'élimination des déchets nucléaires. UN ومن المأمول فيه أن تشمل أوجه التقدّم التكنولوجي تدابير جديدة للأمان تنطبق على الطاقة النووية وعلى التخلص من النفايات النووية.
    Réaffirmant le droit inaliénable qu'ont tous les Etats d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et d'en acquérir les moyens, UN وإذ تعيد تأكيد حق جميع الدول، غير القابل للتصرف، في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها للاستخدام في اﻷغراض السلمية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more