"على الطلب على" - Translation from Arabic to French

    • sur la demande de
        
    • de la demande de
        
    • sur la demande d'
        
    • sur la demande en
        
    • à cette demande au
        
    La récession mondiale devrait se répercuter sur la demande de produits d'exportation burundais. UN ومن المتوقع أن يؤثر الركود الاقتصادي العالمي على الطلب على الصادرات البوروندية.
    ● Evaluer les facteurs qui influent sur la demande de substances appauvrissant la couche d'ozone; UN ● تقييم العوامل التي تؤثر على الطلب على المواد المستنفدة لﻷوزون؛
    Tous ces facteurs ont une influence considérable sur la demande de travail (qualifications, localisation et rapidité du changement). UN وهذه العوامل جميعها تؤثر على الطلب على العمالة من حيث مواصفات المهارات والتوطين وسرعة التغيير.
    Élimination de la demande de femmes et de filles faisant l'objet de la traite pour toute forme d'exploitation UN القضاء على الطلب على النساء والفتيات المتاجر بهن لجميع أشكال الاستغلال
    :: Rendre possible l'établissement de projections concernant les ressources, compte tenu de la demande de projets futurs; UN :: التمكين للتنبؤ بالموارد استباقيا بناء على الطلب على المشاريع في المستقبل
    Par exemple, les variations des températures hivernales influent sur la consommation de combustible pour le chauffage, et les variations des températures estivales influent sur la demande d'énergie pour la climatisation. UN فمثلا، تؤثر التغييرات في درجات الحرارة في الشتاء على استخدام الوقود للتدفئة، وتؤثر التغييرات في درجة الحرارة في الصيف على الطلب على الطاقة لتكييف الهواء.
    Un autre a noté que compte tenu de l'importance du secteur informel dans son pays, la promulgation de nouvelles lois aurait des effets limités sur la demande en mercure. UN وأبدى متحدث آخر ملاحظة مفادها أنه نظراً لكبر القطاع غير الرسمي في بلده يعنى أن فرض قوانين جديدة سيكون تأثيره محدود على الطلب على الزئبق.
    Une objection a été faite à cette demande au motif que la liquidation volontaire n'était pas une procédure étrangère au sens du Règlement de 2006 sur l'insolvabilité internationale (Cross-Border Insolvency Regulations, qui incorpore la Loi type en Grande-Bretagne). UN واعتُرض على الطلب على أساس أن التصفية الطوعية ليست إجراءً أجنبياً لأغراض اللائحة التنظيمية المتعلقة بالإعسار عبر الحدود لعام 2006 (التي تشترع القانون النموذجي في بريطانيا).
    ii) Efficacité - Les taxes doivent générer des recettes sans entraîner d'effet sensible sur la demande de biens et services; UN `2 ' الكفاءة - يجب على الضرائب أن تولد إيرادات لا تؤثر بشكل كبير على الطلب على السلع أو الخدمات.
    Il est aussi demandé si la criminalisation, la tolérance, la légalisation ou la réglementation de la prostitution ont eu un effet sur la demande de services dérivant de l'exploitation sexuelle ou sur la traite des êtres humains. UN كما طرح الاستبيان سؤالاً على المجيبين عما إذا كان لتجريم البغاء أو التساهل معه أو إضفاء الصبغة القانونية عليه أو تنظيمه أي تأثير على الطلب على الخدمات الجنسية الاستغلالية أو على الاتجار.
    Mais ces tendances macroéconomiques, aggravées par les récents reculs de l'économie, ont eu des incidences défavorables sur la demande de travailleurs peu qualifiés et donc sur leur situation économique. UN بيد أن هذه الاتجاهات الاقتصادية الكلية، وبفعل الانتكاسات الاقتصادية الأخيرة، قد أثرت سلباً على الطلب على العمال الأقل مهارة وعلى وضعهم الاقتصادي.
    Depuis 1990, il s'est produit une modification du rythme de développement économique, qui pourrait avoir des effets positifs sur la demande de pétrole et de produits dérivés et pourrait également favoriser un progrès économique beaucoup plus important pour les pays en développement, la Chine, l'Inde, d'autres pays du sud-est asiatique et les pays exportateurs de pétrole. UN فقد شهد عقد التسعينات تغيرا في معدل التنمية الاقتصادية الذي يمكن أن يحدث آثارا إيجابية على الطلب على النفط والمنتجات المشتقة منه وأن يفضي إلى تنمية أكبر كثيرا لاقتصادات البلدان النامية، والصين، والهند، وغيرهما مــن بلدان جنوب شرق آسيا، والبلدان المصدرة للنفط.
    En outre, la concrétisation de ces avantages directs et leur injection dans l'économie induiraient des avantages indirects découlant de liaisons économiques en aval et en amont, ce qui aurait un effet multiplicateur considérable sur la demande de biens produits par d'autres secteurs. UN إلا أنه عندما تتحقق الفوائد المباشرة وتُضخ في الاقتصاد، تتحقق أيضاً فوائد إضافية غير مباشرة نتيجة للروابط الاقتصادية الأمامية والخلفية. وتترتب على ذلك آثار مضاعِفة كبيرة على الطلب على ناتج قطاعات أخرى.
    L'Afrique du Sud est le seul pays d'Afrique à avoir un système de surveillance systématique de l'usage des drogues grâce à son Réseau épidémiologique communautaire sud-africain sur l'abus de drogues, système qui est fondé sur la demande de traitement. UN والرصد المنتظم الوحيد لتعاطي المخدرات في أفريقيا يجري في جنوب أفريقيا، من خلال شبكة جنوب أفريقيا المعنية بالانتشار الوبائي لتعاطي المخدرات، التي هي نظام لمراقبة تعاطي المخدرات قائم على الطلب على العلاج.
    Ces phénomènes découlent de variations de la concentration et de la répartition des populations ainsi que des modes de production, d'échange et de consommation, qui influent sur la demande de services de fret. UN وينشأ ذلك من خلال التغيرات في التركز/التوزيع السكاني، وكذلك من خلال التغيرات في مجالي الإنتاج والتجارة وفي أنماط الاستهلاك، والتي تؤثر على الطلب على خدمات نقل البضائع.
    Par voie de conséquence, cela pourrait avoir un grand impact sur la demande de matières vierges au moment même où il importe au plus haut point de favoriser le recyclage dont le moins qu'on puisse dire est qu'il s'agit d'un moyen de réduire les impacts sur les changements climatiques. UN ويمكن أن يكون لهذا بدوره تأثير كبير على الطلب على المواد البكر في وقت يتسم فيه تشجيع إعادة التدوير بأهمية حاسمة - على الأقل كأداة للحد من آثار تغير المناخ.
    L'expansion de la flotte de véhicules s'est accompagnée d'une augmentation de la demande de véhicules de pointe spécialisés, une tendance qui devrait se confirmer. UN ومع زيادة حجم أسطول المركبات، طرأت أيضا زيادة على الطلب على المركبات المخصصة وذات التكنولوجيا الرفيعة ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في المستقبل.
    Les efforts de lutte contre la drogue, quelle que soit leur intensité, ne sauraient en effet déboucher sur les résultats souhaités tant qu'ils ne sont pas accompagnés d'efforts parallèles de la part des États de consommation en vue d'éradiquer ce mal à sa source, et ce à travers le tarissement de la demande de ces produits nocifs. UN فجهود مكافحة المخدرات مهما بلغت ضراوتها لن تفضي بنا الى النتائج المرجوة ما لم تواكبها جهود موازية من جانب دول الاستهلاك من أجل استئصال الداء من منبعه وذلك بالقضاء على الطلب على هذه المواد الفتاكة.
    On entend par éléments externes les conditions d'accès aux marchés et d'autres facteurs ayant une incidence sur la demande d'importations. UN أما العناصر الخارجية، فتتصل بشروط الوصول إلى الأسواق وغيرها من العوامل التي تؤثر على الطلب على الواردات.
    Le principal effet sur l'Europe orientale d'un éventuel choc mondial sera son incidence sur la demande d'importations de l'Europe occidentale. UN ومن ثم فإن اﻷثر الرئيسي ﻷي صدمات عالمية على أوروبا الشرقية سيُلمَس عن طريق تأثير تلك الصدمات على الطلب على الاستيراد في أوروبا الغربية.
    Un autre a noté que compte tenu de l'importance du secteur informel dans son pays, la promulgation de nouvelles lois aurait des effets limités sur la demande en mercure. UN وأبدى متحدث آخر ملاحظة مفادها أنه نظراً لكبر القطاع غير الرسمي في بلده يعنى أن فرض قوانين جديدة سيكون تأثيره محدود على الطلب على الزئبق.
    Le débiteur s'est opposé à cette demande au motif qu'il était résident permanent des États-Unis et que l'article 1501 c) 2) du chapitre 15 [art. 1-2 LTI] excluait l'application dudit chapitre, notamment, aux personnes ayant le statut de résident permanent aux États-Unis. UN واعترض المدين على الطلب على أساس إقامته الدائمة في الولايات المتحدة، حيث تنص المادة 1501(ج)(2) من الفصل 15 [المادة 1(2) من قانون الإعسار النموذجي] على أن أحكامه لا تسري، ضمن جملة أمور، على المقيمين إقامة دائمة في الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more