"على العائدين" - Translation from Arabic to French

    • aux rapatriés
        
    • les rapatriés
        
    • des rapatriés
        
    • de rapatriés
        
    • les rapatriements ont
        
    Nous avons dû suspendre la distribution prévue de colis d'abris aux rapatriés qui vivent sous des bâches plastiques au Rwanda. UN وأوقفنا التوزيع الذي كان مقرراً لمحفظات المأوى الجاهز على العائدين الذين كانوا يعيشون تحت صفائح لدائنية في رواندا.
    Nous avons dû suspendre la distribution prévue de colis d'abris aux rapatriés qui vivent sous des bâches plastiques au Rwanda. UN وأوقفنا التوزيع الذي كان مقرراً لمحفظات المأوى الجاهز على العائدين الذين كانوا يعيشون تحت صفائح لدائنية في رواندا.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) a assuré l'approvisionnement et la distribution de vivres aux rapatriés. UN وقام برنامج اﻷغذية العالمي بتقديم ورصد توزيع الغذاء على العائدين.
    Les principales craintes sont les problèmes de sécurité et de droits de propriété, ainsi que les attaques physiques contre les rapatriés. UN وتكمن المخاوف الرئيسية في مسائل تتعلق بالأمن والممتلكات والاعتداءات البدنية على العائدين.
    Les politiques de distribution des terres ont été contrôlées dans le cadre des réunions avec les chefs traditionnels, l'accent étant mis sur les rapatriés. UN جرى رصد سياسات تخصيص الأراضي عن طريق اجتماعات مع زعماء القبائل، بالتركيز بوجه خاص على العائدين إلى الولايات.
    Nombre de ces incidents ont directement concerné des rapatriés et des réfugiés venant de République démocratique du Congo. UN فقد أثر الكثير من حوادث اﻷمن هذه تأثيرا مباشرا على العائدين واللاجئين من جمهوية الكونغو الديمقراطية.
    Le PAM a assumé une responsabilité au plan opérationnel dès le 1er avril 1993 concernant la distribution de vivres à toutes les familles de rapatriés pour la période convenue de 400 jours dès le retour. UN وتحمل برنامج اﻷغذية العالمي اعتبارا من ١ نيسان/ابريل ١٩٩٣ المسؤولية التنفيذية لاستمرار توزيع اﻷغذية على العائدين للفترة المتفق عليها التي تبلغ ٤٠٠ يوم لكل أسرة بعد العودة.
    Il reste difficile aux rapatriés et aux personnes déplacées de participer pleinement et sur un pied d'égalité à l'économie. UN وما زال من العسير على العائدين والمشردين داخليا المشاركة مشاركة كاملة ومتساوية في الاقتصاد.
    Il donnait aux rapatriés des lots de matériaux, composés d'éléments de toiture, de clous et de plaques d'amiante. UN ووزعت على العائدين مجموعات مواد تحتوي كل منها على عناصر لتسقيف المساكن، ومسامير وألواح اﻷسبستوس.
    Des semences et des outils agricoles ont été distribués aux rapatriés et aux résidents des communautés d'accueil démunis. UN وجرى توزيع البذور واﻷدوات الزراعية على العائدين والسكان المحتاجين في المجتمعات المحلية المستقبلة.
    On procède actuellement à la mise en place de structures d'accueil ainsi qu'à des activités de réinsertion qui consistent surtout à distribuer aux rapatriés des colis contenant des semences et des outils agricoles. UN ويجري حاليا إنشاء مرافق للاستقبال، باﻹضافة الى بعض أنشطة إعادة الادماج التي تتمثل بصورة رئيسية في توزيع علب على العائدين الى الوطن تتألف من بذور وأدوات زراعية.
    En 1998, le HCR a l'intention de distribuer des engrais aux rapatriés, aux personnes déplacées et aux familles vulnérables, pour leur permettre d'accroître leur production de maïs et de mandarines. UN وتعتزم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن توزع في عام ١٩٩٨ أسمدة على العائدين والمشردين داخليا واﻷسر الضعيفة وذلك لتحسين محاصيلها من الذرة والبرتقال واليوسفي.
    Le HCR, le Programme alimentaire mondial (PAM) et le Gouvernement ont signé un accord d'aide alimentaire et d'assistance au relèvement qui a permis aux rapatriés de mieux faire face aux conséquences de la sécheresse. UN وتم توقيع رسالة تفاهم بين المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي والحكومة لضمان توفير المعونة الغذائية والمساعدة على الانتعاش، بما يخفف وقع الجفاف على العائدين.
    De janvier 1992 à février 1993, 3 500 tonnes de produits alimentaires et 850 tonnes d'autres produits ont été distribuées aux rapatriés. UN وتم في الفترة من كانــون الثاني/ينايــر ١٩٩٢ الــى شباط/فبراير ١٩٩٣ توزيع ٥٠٠ ٣ طن من اﻷغذية و ٨٥٠ طنا من اﻷصناف غير الغذائية على العائدين.
    La présence de mines terrestres et de munitions non explosées représentent un danger considérable pour les rapatriés. UN وتشكل الألغام الأرضية ووجود الذخائر غير المنفجرة خطرا كبيرا على العائدين.
    65. Jusqu'à récemment, l'assistance du HCR aux programmes de rapatriement librement consenti a principalement porté sur les rapatriés isolés plutôt que sur les communautés de retour. UN ٥٦ ـ وحتى فترة قريبة، كانت مساعدة المفوضية في إطار برامج العودة الطوعية إلى الوطن تركز على العائدين اﻷفراد بدلا من التركيز على المجتمعات التي يعودون إليها.
    65. Jusqu'à récemment, l'assistance du HCR aux programmes de rapatriement librement consenti a principalement porté sur les rapatriés isolés plutôt que sur les communautés de retour. UN ٥٦ ـ وحتى فترة قريبة، كانت مساعدة المفوضية في إطار برامج العودة الطوعية إلى الوطن تركز على العائدين اﻷفراد بدلا من التركيز على المجتمعات التي يعودون إليها.
    Le Représentant spécial lui recommande par conséquent de renforcer ses effectifs dans le nord-ouest du pays et d’y affecter du personnel de rang plus élevé pour pouvoir suivre de plus près l’évolution de la situation en ce qui concerne les rapatriés, les aider et les protéger, selon que de besoin. UN ولذلك فإن الممثل الخاص يقترح أن تحسن المفوضية مستوى أفرادها في الشمال الغربي وتزيد من عددهم لكي يتابعوا عن كثب التطورات التي تؤثر على العائدين ولمساعدتهم وحمايتهم عند الحاجة.
    Une série d’attaques contre des rapatriés serbes a alors eu lieu. UN وأعقب ذلك سلسلة من الاعتداءات على العائدين الصرب.
    Nombre de ces incidents ont directement concerné des rapatriés et des réfugiés venant de la République démocratique du Congo. UN فقد أثر الكثير من حوادث اﻷمن هذه تأثيرا مباشرا على العائدين واللاجئين من جمهوية الكونغو الديمقراطية.
    Le PAM a assumé une responsabilité au plan opérationnel dès le 1er avril 1993 concernant la distribution de vivres à toutes les familles de rapatriés pour la période convenue de 400 jours dès le retour. UN وتحمل برنامج اﻷغذية العالمي اعتبارا من ١ نيسان/ابريل ١٩٩٣ المسؤولية التنفيذية لاستمرار توزيع اﻷغذية على العائدين للفترة المتفق عليها التي تبلغ ٤٠٠ يوم لكل أسرة بعد العودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more