"على العجز" - Translation from Arabic to French

    • le déficit
        
    • sur l'incapacité
        
    • les déficits
        
    • du déficit
        
    • au déficit
        
    • une invalidité
        
    le déficit budgétaire devrait être épongé à partir de l'an 2000, mais il subsiste des arriérés au titre des exercices précédents. UN وينبغي القضاء على العجز في الميزانية اعتباراً من عام 2000 ولكن المتأخرات من السنوات السابقة ستظل مستحقة.
    L'Office a également adopté avec succès des méthodes novatrices pour éliminer le déficit structurel de son budget. UN وقد ابتدعت الوكالة أيضا أساليب للتغلب على العجز الهيكلي في ميزانيتها.
    Les politiques macroéconomiques de stabilisation visant à maintenir un faible niveau d'inflation et à juguler les déficits budgétaires ont par exemple accru l'instabilité de l'économie réelle et du marché du travail. UN فقد أدت سياسات تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي، الرامية إلى إبقاء التضخم في مستوى منخفض والسيطرة على العجز المالي، على سبيل المثال، إلى زيادة التقلبات في الاقتصاد الحقيقي وفي سوق العمل.
    La maîtrise du déficit budgétaire et une meilleure gestion de la dette sont donc, de toute évidence, des tâches prioritaires pour le Gouvernement. UN ومن الواضح أن السيطرة على العجز في الميزانية وإدارة الدين على نحو أفضل يمثلان موضوعا ذا أولوية للحكومة.
    D'ici à la clôture de la présente conférence, l'intégrité et la crédibilité politique du Traité devraient avoir été renforcées, et des décisions prises en vue de remédier au déficit institutionnel dans ce domaine. UN وقال إنه باختتام مؤتمر الاستعراض الحالي، ينبغي أن يكون قد تم تعزيز سلامة المعاهدة ومصداقيتها السياسية، وأن تكون قرارات قد اتخذت سعيا إلى التغلب على العجز المؤسسي.
    28.9 Dans les deux cas, les frais d'indemnisation comprennent les pensions annuelles à verser aux survivants, les prestations mensuelles en cas de maladie ou de blessure entraînant une invalidité, des indemnités forfaitaires en cas d'invalidité permanente ainsi que les frais médicaux, frais d'hospitalisation et frais connexes. UN ٢٨-٩ ويمكن أن تشمل التكاليف المتكبدة لهذين السببين المدفوعات السنوية في حالات الوفاة، والاستحقاقات الشهرية المترتبة على العجز الناجم عن اﻹصابة أو المرض، وتعويضات الدفعة اﻹجمالية في حالات العجز الدائم، والمصروفات الطبية ومصروفات العلاج في المستشفيات والمصروفات اﻷخرى المتصلة بذلك مباشرة.
    L’Office cherchait des contributions supplémentaires pour surmonter le déficit de fond estimé à 3 millions de dollars pour 1999. UN وتسعى الوكالة إلى الحصول على تبرعات إضافية للتغلب على العجز اﻷساسي المقدر بمبلغ ٣ ملايين دولار لعام ١٩٩٩.
    On a éliminé cet aspect monstrueux du système administratif qu'est le déficit commercial total. UN وقضينا على العجز التجاري اﻹجمالي، الذي كان نتيجة بشعة للنظام اﻹداري.
    Pendant les années 90, le déficit de la balance des opérations courantes s'explique essentiellement par les paiements effectués à des non-résidents qui ont réalisé des investissements directs considérables en Nouvelle-Zélande. UN وخلال التسعينات، تغلب على العجز في الحساب الجاري لنيوزيلندا نتيجة لمدفوعات غير المقيمين في البلد الذين أجروا استثمارات مباشرة ومهمة في نيوزيلندا.
    Aux États-Unis, le déficit du budget fédéral a été résorbé, ce qui a supprimé les risques d'éviction financière et laissé à la politique monétaire le rôle dominant dans le pilotage de l'économie. UN وفي الولايات المتحدة، أمكن القضاء على العجز في الميزانية الفيدرالية، مما قضى على المغارم التي قد تنجم عن كثرة التدخلات وأخلى الساحة أمام السياسة النقدية لتصبح العامل الرئيسي المؤثر في توجيه الاقتصاد.
    Le Groupe de travail a félicité le Commissaire général et son personnel des efforts qu'ils déploient pour éliminer le déficit structurel, maintenir les opérations de base malgré les difficultés, accroître les collectes de fonds et tenir les principaux donateurs et les autorités hôtes informés et intéressés. UN وأشاد الفريق بجهود المفوض العام وموظفيه من أجل القضاء على العجز الهيكلي، والحفاظ على العمليات اﻷساسية رغم القيود القائمة، وزيادة جمع اﻷموال والاستمرار في إطلاع وإشراك السلطات المضيفة.
    La délégation cubaine note que le déficit de l'Organisation et la dette du principal contribuant ont légèrement diminué et que le montant du budget ordinaire et des budgets des opérations de maintien de la paix s'est également contracté. UN ويحيط وفدها علما بالانخفاض الطفيف الذي طرأ على العجز الذي تعاني منه المنظمة وفي مديونية المساهم الرئيسي، فضلا عن التخفيضات في الميزانيات العادية وميزانيات حفظ السلام.
    En général, la hausse des prix des marchandises sur les marchés internationaux a eu un effet très positif sur les déficits commerciaux. UN وبصفة عامة، كان لارتفاع اﻷسعار الدولية للسلع اﻷساسية أثر إيجابي ملحوظ على العجز التجاري في البلدان المختلفة.
    En Asie de l'Est, les tentatives d'ajustement des taux de change et de réduction des déficits extérieurs visant à maintenir une croissance forte ont eu l'effet inverse de celui escompté : elles n'ont réussi à éliminer ou à réduire les déficits qu'au détriment de la croissance. UN وفي شرق آسيا، كان لمحاولة تكييف أسعار الصرف وخفض العجز الخارجي لدعم النمو السريع أثر معاكس، فقد أتيح القضاء على العجز أو خفضه ولكن على حساب النمو الذي تزعزع.
    En visant à maintenir l'inflation à un niveau très bas et à garder les déficits publics sous contrôle, les politiques de stabilisation macroéconomique ont en fait renforcé la volatilité de l'économie réelle et du marché du travail. UN وقد أدت سياسات تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي، الرامية إلى إبقاء التضخم عند مستوى منخفض جدا والسيطرة على العجز المالي، إلى زيادة التقلبات في الاقتصاد الحقيقي وفي سوق العمل.
    L'élimination du déficit de liquidité du budget ordinaire en fin d'année est un résultat important. UN وأكد أن القضاء على العجز النقدي في الميزانية العادية في نهاية السنة يعتبر إنجازا هاما.
    L'amélioration du déficit du compte courant diffère cependant d'un pays à l'autre. UN بيد أن التحسن الذي طرأ على العجز في الحساب الجاري كان متفاوتا فيما بين البلدان في المنطقة.
    D'ici à la clôture de la présente conférence, l'intégrité et la crédibilité politique du Traité devraient avoir été renforcées, et des décisions prises en vue de remédier au déficit institutionnel dans ce domaine. UN وقال إنه باختتام مؤتمر الاستعراض الحالي، ينبغي أن يكون قد تم تعزيز سلامة المعاهدة ومصداقيتها السياسية، وأن تكون قرارات قد اتخذت سعيا إلى التغلب على العجز المؤسسي.
    28.9 Dans les deux cas, les frais d'indemnisation comprennent les pensions annuelles à verser aux survivants, les prestations mensuelles en cas de maladie ou de blessure entraînant une invalidité, des indemnités forfaitaires en cas d'invalidité permanente ainsi que les frais médicaux, frais d'hospitalisation et frais connexes. UN ٢٨-٩ ويمكن أن تشمل التكاليف المتكبدة لهذين السببين المدفوعات السنوية في حالات الوفاة، والاستحقاقات الشهرية المترتبة على العجز الناجم عن اﻹصابة أو المرض، وتعويضات الدفعة اﻹجمالية في حالات العجز الدائم، والمصروفات الطبية ومصروفات العلاج في المستشفيات والمصروفات اﻷخرى المتصلة بذلك مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more