Il n'y a qu'en Amérique du Sud que la demande de traitement pour dépendance aux opioïdes était négligeable. | UN | وكانت أمريكا الجنوبية هي المنطقة الوحيدة التي لم يكن فيها طلب يُذكر على العلاج من تعاطي شبائه الأفيون. |
Dans les pays couvertes par le SENDU, on a constaté une augmentation générale de la demande de traitement pour abus de drogues illicites en 2003. | UN | وفي البلدان التي تشملها هذه الشبكة، كان هناك زيادة عامة في الطلب على العلاج من تعاطي المخدّرات في عام 2003. |
Dans les nouveaux États membres de l'Union européenne, la demande de traitement pour dépendance à la cocaïne reste faible. | UN | وفي الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي، ما زال الطلب على العلاج من مشاكل مرتبطة بالكوكايين منخفضا. |
La région des Caraïbes a également réalisé des progrès considérables dans l'amélioration de l'accès au traitement du VIH. | UN | كما قطعت منطقة البحر الكاريبي خطوات مهمة صوب تحسين فرص الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية. |
On a constaté une augmentation des demandes de traitement de la dépendance au cannabis. | UN | وكان هناك ازدياد في الطلب على العلاج من الارتهان للقنَّب. |
Cependant, la demande de traitement des jeunes consommateurs de cannabis de moins de 20 ans augmente dans de nombreuses régions; | UN | غير أن الطلب على العلاج من جانب الشباب دون 20 سنة من متعاطي القنّب يتزايد في مناطق كثيرة؛ |
Il est peu signalé de demande de traitement pour consommation de stimulants de type amphétamine dans la région. | UN | ولا يبلغ إلاّ عن بيانات قليلة بشأن الطلب على العلاج من المنشّطات الأمفيتامينية في المنطقة. |
La demande de traitement pour des problèmes liés à la consommation de méthamphétamine est restée stable en 2011. | UN | وبقي الطلب على العلاج من المشاكل المرتبطة بالميثامفيتامين مستقرا في عام 2011. |
Le pourcentage des demandes de traitement pour dépendance à l'héroïne, par rapport à la totalité des demandes de traitement pour toxicomanie, est tombé de 74 % en 1999 à 61 % en 2005. | UN | وتراجعت النسبة المئوية لإجمالي طلبات العلاج من تعاطي الهيروين من إجمالي الطلب على العلاج من 74 في المائة في عام 1999 إلى 61 في المائة في عام 2005. |
La demande de traitement pour des problèmes liés au cannabis était en hausse dans l'Union européenne depuis la fin des années 1990. | UN | وقد كان الطلب على العلاج من مشاكل تعاطي القنّب في ازدياد في الاتحاد الأوروبي منذ أواخر التسعينات. |
La demande de traitement pour abus de drogues augmente en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | 21- ويتزايد الطلب على العلاج من تعاطي المخدّرات في أمريكا اللاتينية والكاريـبـي. |
En Afrique subsaharienne, la demande de traitement pour des problèmes liés à la consommation de cocaïne est surtout concentrée en Namibie et en Afrique du Sud et, dans une moindre mesure, au Mozambique et en Zambie, une progression étant enregistrée dans ces derniers pays. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء، ينحصر الطلب على العلاج من المشاكل المرتبطة بتعاطي الكوكايين في ناميبيا وجنوب أفريقيا بصفة رئيسية، وبدرجة أقل في زامبيا وموزامبيق مع حدوث بعض الزيادة في هذه البلدان. |
La demande de traitement pour des problèmes liés à la cocaïne a augmenté au cours des 10 dernières années, mais semblait actuellement se stabiliser dans la plupart des pays. | UN | وازداد خلال العقد الماضي الطلب على العلاج من المشاكل المتصلة بالكوكايين، ولكن يبدو حاليا أنه متجه إلى الاستقرار في معظم الأماكن. |
Pour de nombreux pays de la sous-région, ce sont les opioïdes qui représentent la plus forte demande de traitement; en revanche, on signale également une assez forte demande de traitement pour usage de stimulants de type amphétamine, de cannabis et de sédatifs et tranquillisants. | UN | ولا تزال شبائه الأفيون، في كثير من بلدان المنطقة دون الإقليمية، هي المخدِّر الرئيسي الذي أُبلغ عن تلقّي العلاج منه، وإن أُفيد أيضا بوجود طلب كبير على العلاج من تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية والقنّب والمسكّنات والمهدّئات. |
Il reste encore 10 millions de personnes sans accès au traitement du VIH. | UN | فلا يزال هناك 10 ملايين شخص يحصلون على العلاج من الفيروس. |
Il est évident que l'accès au traitement du VIH progresse. | UN | والتقدم في إمكانية الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية واضح جلي. |
Cette réunion a permis la conclusion d'un accord visant à inclure quatre indicateurs de base sur l'accès au traitement du VIH et la lutte contre la violence à l'égard des femmes dans les directives relatives à l'établissement de rapports sur les progrès accomplis dans la lutte contre le sida dans le monde. | UN | وقد أسفر الاجتماع عن اتفاق على إدراج أربعة مؤشرات أساسية تتعلق بإمكانية الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية ومكافحة العنف ضد المرأة، في المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير عن التقدم المحرز في مكافحة الإيدز على الصعيد العالمي. |
Les anciennes détenues ont également accès à des services de traitement de la toxicomanie; à des conseils personnalisés et collectifs; aux soins de santé de base; aux services de conseils familiaux et à la médiation. | UN | وتستطيع السجينات السابقات أيضاً الحصول على العلاج من إدمان المخدِّرات؛ والمشورة الفردية والجماعية؛ والرعاية الصحية الأساسية؛ والإرشاد الأسري؛ والوساطة. |
Ainsi, malgré les taux élevés de prévalence de l'usage de stimulants de type amphétamine en Asie, en particulier en Asie de l'Est et du Sud-Est, le fait que la demande de traitement de l'usage de ces substances ne soit pas satisfaite dans les pays de la région reste préoccupant. | UN | فعلى سبيل المثال، على الرغم من المعدلات المرتفعة لانتشار تعاطي المنشطات الأمفيتامينية في آسيا، ولا سيما في شرق آسيا وجنوب شرق آسيا، لا تزال هناك شواغل بشأن عدم تلبية الطلب على العلاج من تعاطيها هناك. |
344. La loi sur les stupéfiants, telle qu'elle a été modifiée par la loi no 122 de 1989, fixe comme suit les règles régissant l'hospitalisation de personnes aux fins de traitement de la toxicomanie ou de l'abus de stupéfiants: | UN | 345- أورد القانون عقب تعديله بالقانون 122 لسنة 1989 أنظمة خاصة بالإيداع بهدف التشجيع على العلاج من الإدمان والتعاطي على التفصيل الآتي: |
17. On relève une demande accrue de traitement des toxicomanies dans la plupart des régions depuis 1998. | UN | 17- حدث في معظم المناطق ازدياد في الطلب على العلاج من المخدرات منذ عام 1998. |
Ils ont fixé de nouveaux objectifs pour l'accès généralisé au traitement contre le sida, à la gratuité de l'éducation de base et aux soins de santé. | UN | وحددوا أهدافا جديدة لحصول الجميع على العلاج من الإيدز، وتعميم التعليم الأساسي والرعاية الصحية الأساسية بالمجان. |
:: Offrir un accès aux traitements contre l'infécondité. | UN | :: إتاحة إمكانية الحصول على العلاج من العقم. |