"على العلاج والرعاية" - Translation from Arabic to French

    • au traitement et aux soins
        
    • aux traitements et aux soins
        
    • les traitements et les soins
        
    • à des soins
        
    • un traitement et des soins
        
    Des cibles ambitieuses pour arrêter l'épidémie et pour assurer l'accès universel au traitement et aux soins ont été adoptées. UN واعتمدت أهداف طموحة لوقف الوباء وضمان حصول الجميع على العلاج والرعاية.
    Il s'agit de garantir également, de façon durable, l'accès universel des patients au traitement et aux soins. UN وعلينا أيضا أن نوفر حصول المرضى الشامل والمستدام على العلاج والرعاية.
    32. Le Conseil international des ONG pour la lutte contre le sida a souligné l'importance de l'accès au traitement et aux soins afin de combattre la maladie. UN 32- أكد المجلس الدولي للمنظمات المعنية بالإيدز أهمية الحصول على العلاج والرعاية في مكافحة الإيدز وفيروسه.
    Les femmes doivent aussi avoir accès aux traitements et aux soins disponibles sur un pied d'égalité avec les hommes et de manière équitable; UN ويجب أن تتاح للنساء أيضا على نحو متساو ومنصف إمكانية الحصول على العلاج والرعاية كلما أصبح ذلك متوافرا بشكل متزايد.
    Ils doivent également garantir l'accès aux traitements et aux soins, pour tous ceux qui en ont besoin. UN ويتعين عليها أن تكفل الحصول على العلاج والرعاية لكل الأشخاص المحتاجين إليهما.
    Il joue un rôle moteur dans le Global Treatment Access Group (GTAG), groupement d'organisations de la société civile canadienne qui travaillent ensemble à la question de l'accès aux traitements et aux soins de santé dans les pays en développement. UN وتؤدي الشبكة دوراً رائداً في الفريق العالمي للحصول على العلاج، وهو مجموعة من منظمات المجتمع المدني الكندي التي تعمل معاً في كندا بشأن قضايا السياسات المتعلقة بالحصول على العلاج والرعاية الصحية في البلدان النامية.
    Selon les prévisions, en 2007, les budgets nationaux de lutte contre le sida augmenteront d'au moins 20 % par rapport à 2004, essentiellement parce que les États financeront davantage les traitements et les soins, ce qui réduira d'autant les dépenses des ménages. UN وفي عام 2007، يتوقع أن يصل الإنفاق المحلي على الإيدز مستوى يزيد بنسبة 20 في المائة عما كان عليه في عام 2004، ويعود سبب ذلك بصورة رئيسية إلى زيادة الإنفاق العام على العلاج والرعاية اللذين يمكن أن يؤديا إلى تخفيض الإنفاق من الموارد الخاصة.
    Le Conseil a noté que si les discussions programmatiques et de politique sur l'accès au traitement et aux soins s'étaient élargies, l'accès aux médicaments antirétroviraux demeurait marginal alors même que le prix de ces médicaments avait baissé. UN ولاحظ أنه في حين أن المناقشات المتصلة بالسياسات والبرامج حول الحصول على العلاج والرعاية قد اتسع نطاقها، فإن الحصول على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي لا يزال هامشياً حتى حيثما انخفضت الأسعار.
    Ainsi, nous sommes conscients que nous devons d'urgence unir nos efforts pour veiller à ce que le taux de maladies infectieuses diminue et garantir que ceux qui vivent déjà avec le virus aient davantage accès au traitement et aux soins. UN ولذا، فإننا نعي الضرورة الملحة لتضافر جهودنا بغية ضمان هبوط معدلات الإصابة بالمرض والتوصل إلى زيادة إمكانيات حصول أولئك الذين يعيشون وهم مصابين بالفيروس بالفعل على العلاج والرعاية.
    6. Exprime son vif intérêt pour la poursuite des discussions entre les organismes des Nations Unies compétents, les États Membres, l'industrie et les autres organisations concernées en vue de progresser, notamment, dans les domaines de l'accès au traitement et aux soins, ainsi que dans celui de la prévention. UN 6 - يعرب عن اهتمامه الشديد بإجراء مزيد من المناقشة فيما بين هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والدول الأعضاء وممثلي الصناعة والمنظمات الأخرى ذات الصلة من أجل إحراز تقدم بشأن مسألة الحصول على العلاج والرعاية وبشأن الوقاية، في جملة أمور. ـ
    6. Exprime son vif intérêt pour la poursuite des discussions entre les organismes des Nations Unies compétents, les États Membres, l'industrie et les autres organisations concernées en vue de progresser, notamment, dans les domaines de l'accès au traitement et aux soins, ainsi que dans celui de la prévention. UN 6 - يعرب عن اهتمامه الشديد بإجراء مزيد من المناقشة فيما بين هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والدول الأعضاء وممثلي الصناعة والمنظمات الأخرى ذات الصلة من أجل إحراز تقدم بشأن مسألة الحصول على العلاج والرعاية وبشأن الوقاية، في جملة أمور. ـ
    Cette approche exige de mener une action globale afin d'associer les personnes vivant avec le VIH aux programmes de prévention, d'améliorer leur protection et le respect de leurs droits fondamentaux, de lutter contre la stigmatisation et la discrimination et d'inscrire les efforts de prévention dans le cadre d'une action plus large, ce qui permettrait d'assurer l'accès au traitement et aux soins. UN ويدعو ذلك النهج إلى بذل جهود شاملة لإشراك الأشخاص المصابين بالفيروس في برامج الوقاية، وتكثيف الإجراءات الرامية إلى توفير الحماية لحقوق الإنسان الخاصة بهم وتعزيزها، ومحاربة الوصمة والتمييز، والربط بين جهود الوقاية واتخاذ إجراءات أقوى لكفالة إمكانية الحصول على العلاج والرعاية.
    Enfin, en ce qui concerne les droits de l'homme, la stigmatisation et la discrimination, et l'égalité entre les sexes, la prise de conscience de la part des agents sanitaires et des personnes vivant avec le VIH/sida, de leurs droits au traitement et aux soins doit être améliorée. UN أخيرا، فيما يتعلق بحقوق الإنسان والوصم والتمييز والإنصاف بين الجنسين، ينبغي تعزيز وعي العاملين في المجال الصحي والأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز بحقوقهم القانونية في الحصول على العلاج والرعاية.
    Les pauvres qui vivent dans des zones rurales éloignées et ceux qui vivent dans des taudis périurbains sont les plus exposés au VIH, et ce sont également eux qui n'ont pas accès au traitement et aux soins. UN والفقراء الريفيون الذين يعيشون في مناطق نائية والفقراء في الأحياء الفقيرة على أطراف المدن هم الأكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، كما أنهم يمثلون الفئة التي لا يمكنها الحصول على العلاج والرعاية.
    - L'accès universel et équitable aux traitements et aux soins. UN - تعميم الحصول على العلاج والرعاية بطريقة منصفة.
    Nous menons donc actuellement des politiques visant à assurer un accès universel aux traitements et aux soins et à mettre fin à la discrimination et à l'ostracisme qui frappent les personnes touchées par le VIH/sida, tout en continuant nos initiatives d'éducation publique sur la prévention de la propagation du virus. UN ولذلك نحن الآن ننتهج سياسات ترمي إلى تحقيــق حصــول الجميع على العلاج والرعاية وإلى إنهاء التميــيز ضـــد المصابيـــن بالوباء ووصمهم بالعار، بينما نواصل فـــي الوقت ذاتـــه مبادراتنا للتوعية العامـــة إزاء منع انتشار الفيروس.
    Par ce mécanisme, la CARICOM, en tant que région, a mené avec les sociétés pharmaceutiques des négociations qui ont débouché sur une importante réduction du prix des médicaments pour élargir l'accès aux traitements et aux soins. UN ومن خلال تلك الآلية تفاوضت الجماعة الكاريبية بنجاح، بوصفها منطقة واحدة في وقت سابق من هذا العام، مع شركات صناعة الأدوية على توفير أدوية أرخص مضادة لفيروسات النسخ العكسي، وذلك في جهد يرمي إلى تعجيل إمكانية الحصول على العلاج والرعاية.
    5. Le Gouvernement canadien a réaffirmé son appui, au niveau international, aux résolutions de la Commission des droits de l'homme et de l'Assemblée mondiale de la santé sur l'accès aux traitements et aux soins liés au VIH/sida. UN 5- وكررت الحكومة الإعراب عن تأييدها، على المستوى الدولي، لقرارات لجنة حقوق الإنسان وجمعية الصحة العالمية بشأن الحصول على العلاج والرعاية فيما يتعلق بالإيدز وفيروسه.
    Par ailleurs, les violations des droits de l'homme, notamment celles résultant de la discrimination qui s'exerce contre les personnes contaminées par le VIH ou atteintes du sida, constituent un obstacle majeur aux efforts de prévention et à l'accès aux traitements et aux soins. UN وفي الوقت نفسه، تشكّل انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التمييز الذي يواجهه المصابون أو المتأثرون بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، عائقا رئيسيا لجهود الوقاية وسبل الحصول على العلاج والرعاية على حد سواء.
    Nous devons également fournir des services qui permettent aux personnes séropositives de surmonter les obstacles socioéconomiques auxquelles elles sont confrontées afin qu'elles suivent scrupuleusement les traitements et les soins qui leur sont apportés contre le VIH/sida. UN ويجب علينا أيضا أن نوفر الخدمات التي تمكن الأفراد المصابين بالفيروس من التغلب على العراقيل الاجتماعية والاقتصادية التي تحول دون نجاحهم في الحصول على العلاج والرعاية المرتبطين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    La violence, la discrimination et les préjugés fondés sur le sexe se renforcent les uns les autres et assujettissent les femmes, ce qui rend cellesci plus vulnérables à l'infection et réduit leurs chances d'accéder à des traitements et à des soins efficaces. UN فأنواع العنف والتمييز والوصم المرتكزة على نوع الجنس يعزز كل منها الآخر وتجعل المرأة خاضعة، مما يتركها عرضة للإصابة بهذا الفيروس ويجعل إمكانية حصولها على العلاج والرعاية الفعالين أقل احتمالاً.
    Toutes reçoivent un traitement et des soins médicaux. UN ويحصل 528 4 من المصابين بالإيدز على العلاج والرعاية الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more