"على العملية السياسية" - Translation from Arabic to French

    • sur le processus politique
        
    • du processus politique
        
    • pour le processus politique
        
    • dans le processus politique
        
    • plan le processus politique
        
    Le respect du cessez-le-feu et le maintien du calme dans la zone tampon, et tout particulièrement la prévention de la détérioration des conditions de sécurité qui risquerait d'influer négativement sur le processus politique, resteront des priorités clefs. UN وستظل الأولويات الرئيسية تتمثل في الحفاظ على وقف إطلاق النار وعلى حالة الهدوء في المنطقة العازلة، مع إيلاء اهتمام خاص لمنع تدهور الحالة الأمنية الذي قد يؤثر سلبا على العملية السياسية.
    Le Président informe le Comité que le négociateur palestinien principal a été invité à informer le Comité sur le processus politique à la prochaine réunion. UN 29 - الرئيس: أبلغ اللجنة بأن كبير المفاوضين الفلسطينيين قد دعي إلى إطلاع اللجنة على العملية السياسية في الجلسة المقبلة.
    Ceci a eu des effets corrosifs supplémentaires sur le processus politique et a accru le népotisme et la corruption. UN وقد كان لهذا عواقب وخيمة على العملية السياسية وأدي إلى المحسوبية والفساد المستمرين.
    Il est impératif que la Loya Jirga constituante, qui se tiendra bientôt, et les élections renforcent la légitimité du processus politique et favorisent l'unification des différentes factions de la société afghane. UN ومن الأهمية بمكان أن يضفي انعقاد اللويا جيرغا الدستورية والانتخابات المرتقبة طابع الشرعية على العملية السياسية وأن يسهم في توحيد مختلف فصائل المجتمع الأفغاني.
    Un tel comportement est dangereux pour le processus politique au Kosovo-Metohija, a une incidence sur la lutte contre le terrorisme international en général et peut se retourner contre ceux qui agissent de la sorte. UN وهذا السلوك يشكﱢل خطرا على العملية السياسية في كوسميت، ويؤثر على الجهود الرامية إلى مكافحة اﻹرهاب الدولي بوجه عام وقد ينعكس سلبيا من يمارسونه.
    L'abstention d'une proportion non négligeable de l'électorat a eu des répercussions sur le processus politique. UN وكان لعدم مشاركة شريحة كبيرة من الناخبين أثره على العملية السياسية.
    Bien qu'il se soit engagé à ne pas le faire, et que les dirigeants de la Republika Srpska aient pris des engagements dans le même sens, il cherche constamment à influer sur le processus politique. UN ورغم التعهدات التي عقدها خلافا لذلك، وتعهدات قادة جمهورية صربسكا، فهو يسعى على الدوام إلى التأثير على العملية السياسية.
    Les principaux médias restent aux mains des partis nationalistes, ce qui a des effets négatifs sur le processus politique. UN ولا تزال وسائل اﻹعلام اﻷساسية في قبضة أحزاب القوميين، وهو ما يترك انعكاسات سلبية على العملية السياسية.
    Je suis très inquiet d'entendre parler de corruption et d'intimidation de la part de ceux qui cherchent à influer sur le processus politique. UN ويساورني قلق بالغ إزاء تقارير عن ممارسات فساد وتخويف من قبل الجهات التي تسعى إلى التأثير على العملية السياسية.
    Le respect du cessez-le-feu et le maintien du calme dans la zone tampon, et tout particulièrement la prévention de la détérioration des conditions de sécurité qui risquerait d'influer négativement sur le processus politique, resteront des priorités clefs. UN وستظل الأولويات الرئيسية تتمثل في الحفاظ على وقف إطلاق النار وعلى حالة الهدوء في المنطقة العازلة، مع إيلاء اهتمام خاص لمنع تدهور الحالة الأمنية الذي قد يؤثر سلبا على العملية السياسية.
    Ils ont en outre fait le point sur leurs initiatives diplomatiques, qui avaient permis de recentrer l'attention sur le processus politique. UN وعرضا أيضا آخر المستجدات عن جهودهما الدبلوماسية التي ساعدت على إعادة تركيز الاهتمام على العملية السياسية.
    Par ailleurs, il est extrêmement regrettable que l’Union européenne menace de prendre de nouvelles mesures au sujet des questions qui la préoccupe. Ces menaces, qui n’influeront guère sur le processus politique en cours au Myanmar, ne feront qu’aller à l’encontre du but recherché. UN علاوة على ذلك، فإن التهديدات باتخاذ المزيد من الخطوات لتأكيد شواغل الاتحاد اﻷوروبي تعتبر مؤسفة للغاية، إذ أن تلك التهديدات لن تؤثر على العملية السياسية الجارية في ميانمار ولن تأتي إلا بنتيجة عكسيـة.
    Cette tâche peut maintenant être entreprise à l'abri de la polarisation et des influences néfastes que le terrorisme, et les contre-mesures qu'il engendre, exercent sur le processus politique. UN ويمكن اﻵن القيام بهذه المهمة بعيدا عن الاستقطاب وأوجه النفوذ المشوهة التي يفرضها اﻹرهاب، والتدابير المضادة التي يقتضيها، على العملية السياسية.
    Bien que l'Assemblée elle-même demeure inefficace et ait perdu beaucoup de l'influence qu'elle avait au départ sur le processus politique, ainsi qu'il est noté dans le rapport précédent, elle a pu néanmoins accomplir un travail utile. UN وبرغم أن الجمعية الوطنية ذاتها ما برحت بغير فعالية، بل وفقدت الكثير من تأثيرها اﻷصلي على العملية السياسية على نحو ما لوحظ في التقرير السابق، إلا أنها كانت قادرة على أداء بعض اﻷعمال القيمة.
    Ceci est particulièrement vrai dans les situations caractérisées par des déplacements de grande envergure ou lorsque les communautés déplacées à l'intérieur du territoire ont une influence sur le processus politique. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة في حالات التشريد الواسع النطاق أو في الحالات التي تؤثر فيها جماعات المشردين داخليا على العملية السياسية.
    Trois mesures sont essentielles pour éliminer l'économie de l'opium et ses effets délétères sur le processus politique et la reconstruction du pays. UN 34 - وثمة ثلاثة عناصر أساسية للقضاء على اقتصاد الخشخاش وتأثيره الضار على العملية السياسية وعملية التعمير في أفغانستان.
    Je salue les efforts déployés par le Président Ibrahim Boubacar Keïta pour tenir les différents groupes de la société malienne informés du processus politique entamé avant la deuxième série de négociations de paix à Alger. UN ٤7 - وأحيي الجهود التي يبذلها الرئيس إبراهيم بوبكر كيتا لإطلاع مختلف شرائح المجتمع المالي على العملية السياسية قبل الجولة الثانية من مفاوضات السلام في الجزائر العاصمة.
    En exerçant ses fonctions, l'Envoyée spéciale fera en sorte qu'aussi bien les gouvernements que les groupements de la société civile aient la maîtrise du processus politique en ce qui concerne tous les aspects de sa mission. UN 240 - وستركز المبعوثة الخاصة، في أداء مهامها، على السيطرة الوطنية على العملية السياسية بجميع أبعاد عملها، من جانب الحكومات والمجتمع المدني على السواء.
    166.240 Adopter une législation visant à faciliter le travail des ONG de façon à promouvoir les droits de l'homme et favoriser l'ensemble du processus politique au niveau national (Croatie); UN 166-240 اعتماد التشريع الذي يسهّل عمل المنظمات غير الحكومية بطريقة تعزز حقوق الإنسان وتعود بالفائدة على العملية السياسية ككل في مصر (كرواتيا)؛
    Lancement de 50 projets en milieu communautaire pour appuyer la réconciliation et la réinsertion sociale de 4 000 membres de bandes armées réputés constituer une menace grave pour le processus politique UN 50 مشروعا مجتمعيا لدعم المصالحة والإدماج الاجتماعي لـ 000 4 فرد من أفراد العصابات المسلحة الذين يشكلون خطرا جديا على العملية السياسية
    En Moldova, certains événements importants ont eu lieu cette année dans le processus politique. UN وفي مولدوفا، طرأت هذا العام بعض التطورات الهامة على العملية السياسية.
    Cela a contribué à replacer au premier plan le processus politique, grâce également à l'effort diplomatique concerté de la communauté internationale. UN فقد ساعد ذلك، بالإضافة إلى الحملة الدبلوماسية المنسَّقة التي قادها المجتمع الدولي، على تركيز الانتباه مجدداً على العملية السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more