"على العناصر الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • sur les éléments de base
        
    • sur les éléments essentiels
        
    • sur les éléments fondamentaux
        
    • des éléments essentiels
        
    • les éléments fondamentaux de
        
    • pour les principaux éléments
        
    • sur les principaux outils et éléments
        
    • sur les principaux éléments d'information
        
    • éléments essentiels d
        
    Après avoir longuement délibéré et en s'appuyant sur des expériences concrètes, le Comité s'est mis d'accord sur les éléments de base nécessaires pour assurer l'efficacité d'une politique de protection contre les représailles. UN وبعد مداولات مستفيضة، وبناء على الخبرة العملية، وافقت اللجنة على العناصر الأساسية اللازمة لوضع سياسة فعالة للحماية من الانتقام.
    Ces deux délégations espéraient que les évaluations à venir mettraient l'accent sur les éléments essentiels suivants : résultats obtenus; viabilité potentielle; efficacité de l'exploitation des ressources; et adéquation entre la conception et les réalisations escomptées. UN وأعربت الوفود عن أملها في أن تركز التقييمات المقبلة على العناصر الأساسية التالية: النتائج المحرزة؛ وإمكانية الاستدامة؛ والاستفادة الفعالة من الموارد؛ واتباع تصميم مناسب للوفاء بالاحتياجات.
    Nous nous sommes maintenant mis d'accord sur les éléments fondamentaux du système de vérification, ce qui devrait permettre de prendre une décision au moins sur le principe des rapports. UN ولدينا اﻵن اتفاق على العناصر اﻷساسية لنظام التحقق يجب أن يمكّن من اتخاذ قرار على اﻷقل بشأن مبدأ العلاقة.
    Les terres arides constituent un atout: elles détiennent des éléments essentiels de la solution des grands problèmes mondiaux UN الأراضي الجافة هي بمثابة أصول تحتوي على العناصر الأساسية: فهي لمواجهة التحديات العالمية الرئيسية
    Il devrait être interdit de modifier les éléments fondamentaux de la proposition, car cela risque de fausser les hypothèses sur la base desquelles les propositions ont été soumises et notées. UN فلا ينبغي السماح بإدخال تغييرات على العناصر الأساسية للاقتراح، حيث أنها يمكن أن تشوه الافتراضات التي تم على أساسها تقديم الاقتراحات وتحديد رتبتها.
    Elle s'est félicitée que le Conseil ait donné son accord pour les principaux éléments devant figurer dans le projet de plan stratégique à long terme et noté l'appel à une plus grande transparence lancé par les membres. UN وأعربت عن تقديرها لموافقة المجلس على العناصر الأساسية لمشروع الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2006-2009 وأقرت بسماعها الدعوات التي وجهها الأعضاء لزيادة المساءلة.
    La section ci-après complète les rapports précédents et met l'accent sur les principaux outils et éléments à l'aide desquels le Tribunal s'applique à exécuter la Stratégie d'achèvement des travaux. UN يكمل الفرع التالي التقارير السابقة ويسلط الضوء على العناصر الأساسية للجهود التي تبذلها المحكمة للامتثال لاستراتيجية الإنجاز الخاصة بها.
    Par ailleurs, suite à l'annonce par l'État partie de la soumission du rapport initial dans un délai d'un an, le Comité a axé ses recommandations sur les principaux éléments d'information à inclure dans le rapport initial. UN وفضلاً عن ذلك، وتبعاً لإعلان الدولة الطرف عن تقديم تقريرها الأولي خلال عام، ركزت اللجنة في توصياتها على العناصر الأساسية المطلوب إدراجها في التقرير الأولي.
    Les participants ont entendu un exposé sur les éléments de base du système des droits de l'homme des Nations Unies et sur les thèmes de la Conférence mondiale contre le racisme. UN وقد تم إطلاع المشاركين أيضا على العناصر الأساسية التي يتشكل منها نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومواضيع المؤتمر العالمي.
    c) Commentaire sur les éléments de base de la Stratégie et du Plan d'action de Yokohama UN (ج) تعليق على العناصر الأساسية لاستراتيجية وخطة عمل يوكوهاما
    39. Le Président a noté que le but du projet de décision était de susciter un accord politique sur les éléments de base du Plan d'action de Buenos Aires, lesquels devant être repris dans le texte de décisions connexes qui seraient adoptées au cours de la session. UN 39- ولاحظ أن مشروع المقرر يرمي إلى تسجيل الاتفاقات السياسية على العناصر الأساسية لخطة عمل بوينس آيرس التي ستدرج ضمن المقررات الكاملة بشأن المواضيع ذات الصلة كي تعتمد في الدورة في وقت لاحق، وسيلزم تعديل عدد من النقاط القانونية والفنية.
    Ces deux délégations espéraient que les évaluations à venir mettraient l'accent sur les éléments essentiels suivants : résultats obtenus; viabilité potentielle; efficacité de l'exploitation des ressources; et adéquation entre la conception et les réalisations escomptées. UN وأعربت الوفود عن أملها في أن تركز التقييمات المقبلة على العناصر الأساسية التالية: النتائج المحرزة؛ وإمكانية الاستدامة؛ والاستفادة الفعالة من الموارد؛ واتباع تصميم مناسب للوفاء بالاحتياجات.
    Au cours des séances successives du Processus, les participants ont axé leur débat sur les éléments essentiels d'un système international de délivrance de certificats pour les diamants bruts destiné à rompre le lien entre les conflits armés et le commerce des diamants bruts. UN وتركزت المناقشات في الاجتماعات المتتالية للمشاركين في العملية على العناصر الأساسية اللازمة لوضع خطة دولية لإصدار الشهادات للماس الخام بغية قطع الصلة بين الصراع المسلح والاتجار بالماس الخام.
    La formulation de lois réprimant la fraude est importante aussi, surtout lorsque la compétence territoriale est fondée sur les éléments essentiels considérés comme constitutifs de l'infraction. UN ومن المهم أيضا صياغة تشريع بشأن جرائم الاحتيال، ولا سيما عندما تستند الولاية القضائية الإقليمية على العناصر الأساسية المحدّدة كأركان للجريمة.
    Par ailleurs, le processus devrait se dérouler par étapes, des négociations directes entre les dirigeants eux-mêmes à une conférence internationale structurée de manière appropriée, qui aura lieu lorsqu'un accord aura été conclu sur les éléments fondamentaux d'un règlement. UN ثم إن العملية ينبغي أن تتم على مراحل بدءا بالمفاوضات المباشرة بين القادة أنفسهم وانتهاء بمؤتمر دولي ذي هيكل ملائم يعقد بعد التوصل الى الاتفاق على العناصر اﻷساسية للتسوية.
    La rencontre a été importante car elle a permis aux États de la région et aux autres États intéressés de mettre l'accent sur les éléments fondamentaux de tout règlement pacifique de la crise afghane. UN وكان الاجتماع مهما من ناحية التأكيد الذي وضعته دول المنطقة وغيرها مــن الدول المهتمة بالموضوع على العناصر اﻷساسية اللازمة للتوصل إلى تسوية سلمية لﻷزمة اﻷفغانية.
    Reconnaissant que la réussite des activités de développement alternatif et de développement alternatif préventif, selon le cas, peut dépendre, entre autres, des éléments essentiels suivants: UN وإذ يُسلّم بأن نجاح التنمية البديلة والتنمية البديلة الوقائية قد يعتمد، حسب الاقتضاء، على العناصر الأساسية التالية ضمن غيرها:
    En outre, la CESAO favorise l'adoption d'une approche axée sur les droits en matière d'égalité entre les sexes au cours du nouveau millénaire en se basant sur les éléments fondamentaux de la bonne gouvernance et des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما برحت اللجنة تشجع اتباع نهج يستند إلى الحقوق لتحقيق المساواة بين الجنسين في الألفية الجديدة ويقوم على العناصر الأساسية للحكم الرشيد وحقوق الإنسان.
    Elle s'est félicitée que le Conseil ait donné son accord pour les principaux éléments devant figurer dans le projet de plan stratégique à moyen terme et noté l'appel à une plus grande transparence lancé par les membres. UN وأعربت عن تقديرها لموافقة المجلس على العناصر الأساسية لمشروع الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2006-2009 وأقرت بما دعا إليه الأعضاء من زيادة المساءلة.
    La section ci-après complète les rapports précédents et met l'accent sur les principaux outils et éléments à l'aide desquels le Tribunal s'applique à exécuter la Stratégie d'achèvement des travaux. UN 37 - يكمّل الفرع التالي التقارير السابقة، كما يلقي الضوء على العناصر الأساسية في جهود المحكمة الرامية إلى التقيّد باستراتيجية الإنجاز التي وضعتها لنفسها.
    Par ailleurs, suite à l'annonce par l'État partie de la soumission du rapport initial dans un délai d'un an, le Comité a axé ses recommandations sur les principaux éléments d'information à inclure dans le rapport initial. UN وفضلاً عن ذلك، وتبعاً لإعلان الدولة الطرف عن تقديم تقريرها الأولي خلال عام، ركزت اللجنة في توصياتها على العناصر الأساسية المطلوب إدراجها في التقرير الأولي.
    Au Mexique, un séminaire international a été organisé pour les programmes de jeunes, et a utilisé le théâtre et d'autres formes d'expression artistique pour échanger des expériences et déterminer quels éléments essentiels d'un spectacle peuvent servir d'outils de prévention. UN ونظمت حلقة دراسية دولية عن البرامج الشبابية استخدمت فيها المسارح وغيرها من أشكال تقديم الفنون الاستعراضية، وذلك بهدف تبادل الخبرات والتعرف على العناصر الأساسية للأداء كوسيلة من وسائل الوقاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more