Son impact dévastateur sur le continent africain est bien connu. | UN | وإن آثاره المدمرة على القارة الأفريقية موثّقة جيدا. |
La Somalie est une plaie sur le continent africain. | UN | والصومال جرح متقرح على القارة الأفريقية. |
Le Groupe de travail se concentrera dans un premier temps sur le continent africain. | UN | وسيركز الفريق العامل مبدئيا على القارة الأفريقية. |
Cela étant, ce phénomène est loin de se limiter au continent africain. | UN | بيد أن هذه الظاهرة ليست مقصورة على القارة الأفريقية دون غيرها بحال من الأحوال. |
Ce n'est qu'alors que nous pourrons garantir la paix et le développement durables sur le continent africain. | UN | فلن يتسنى لنا بغير ذلك كفالة السلام الدائم والتنمية المستدامة على القارة الأفريقية. |
Et pourtant la crise financière a des conséquences sur le continent africain. | UN | ومع ذلك، تركت الأزمة المالية آثارها على القارة الأفريقية. |
54. La Réunion a souligné les conséquences graves et préoccupantes des nouvelles formes de criminalité transnationale sur le continent africain. | UN | 54- شدَّد الاجتماع على الأثر القوي والمقلق للأشكال الجديدة للجريمة عبر الوطنية على القارة الأفريقية. |
En outre, elle déploie à l'heure actuelle quatre missions sur le continent africain dans le contexte de la politique européenne de sécurité et de défense. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لدى الاتحاد الأوروبي حالياً أربع بعثات موزعة على القارة الأفريقية في إطار سياسة الأمن والدفاع الأوروبية. |
Un autre aspect que ma délégation juge important est la capacité du Fonds de contribuer aux urgences < < oubliées > > , dont beaucoup se situent sur le continent africain. | UN | وثمة عنصر هام آخر بالنسبة إلى وفد بلدي وهو قدرة الصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ على الإسهام في ما يسمى حالات الطوارئ المنسية، التي يحصل كثير منها على القارة الأفريقية. |
Le Haut Commissaire indique que l'accentuation de la pauvreté sur le continent africain vient aggraver encore la fragilité des populations et les expose davantage au risque d'exploitation. | UN | وأكد المفوض السامي أن شدة الفقر الواقع على القارة الأفريقية تؤدي إلى المزيد من ضعف السكان وتعرضهم لمزيد من مخاطر الاستغلال. |
Dans le moyen terme, les autorités djiboutiennes s'attendent à ce que la plate-forme du port de Djibouti serve à accueillir certaines activités délocalisées de Dubai et devienne le pied-à- terre de Dubai sur le continent africain. | UN | وتتوقع السلطات الجيبوتية في الأجل المتوسط أن تكون مهمة محطة الميناء استقبال بعض أنشطة دبي في الخارج وتصبح موطئ قدم دبي على القارة الأفريقية. |
Nous faisons face à un contexte sécuritaire international en constante évolution, avec de sérieuses répercussions sur le continent africain. | UN | 107 - فنحن نتعامل مع مشهد للأمن الدولي دائم التغير وكانت له نتائج عميقة التأثير على القارة الأفريقية. |
La Déclaration, intitulée «L'Afrique : partenariat pour le développement», concentre exclusivement son attention sur le continent africain, en mettant un accent particulier sur les pays les moins avancés et les pays sans littoral. | UN | ويركز إعلان " أفريقيا: شراكة من أجل التنمية " الانتباه على القارة الأفريقية حصرا، مع تشديد خاص على أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية. |
L'Autriche appuie la mise en œuvre de ce programme, en mettant particulièrement l'accent sur le continent africain où nous apportons notre contribution et finançons différents projets importants dans le but de renforcer la capacité nationale et celle des cadres juridiques, aux niveaux régional et sous-régional. | UN | وتؤيد النمسا تنفيذ برنامج العمل، مع التركيز بصورة خاصة على القارة الأفريقية التي تقدم فيها التعاون وتمول عددا من المشاريع الهامة التي تروم تعزيز القدرات الوطنية، فضلا عن الأطر القانونية، على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Ces armes continuent d'avoir des effets dévastateurs sur le continent africain étant donné leur capacité à exacerber et prolonger les conflits, d'où la perte de millions de vies, particulièrement de civils, de femmes et d'enfants. | UN | ولا يزال لهذه الأسلحة أثر مدمر على القارة الأفريقية نظرا لقدرتها على تفاقم الصراعات وإطالة أمدها، مما يؤدي إلى إزهاق حياة الملايين من البشر، ولا سيما المدنيين منهم - النساء والأطفال. |
3. Les effets des activités des groupes criminels organisés sur le continent africain obèrent les ressources que les États pourraient normalement utiliser pour investir dans les services publics pour améliorer la qualité de vie de la population. | UN | 3- ومن آثار أنشطة الجماعات الإجرامية المنظمة على القارة الأفريقية أنها تستنـزف الموارد التي يمكن للدول أن تستخدمها للاستثمار في الخدمات العامة بهدف تحسين نوعية حياة السكان. |
Les efforts après les conflits que notre Organisation déploie sur le continent africain peuvent être décrits au mieux comme étant une réaction tardive et dépourvue d'enthousiasme, ce qui en amène certains à conclure et à laisser entendre que les conflits africains ont souvent été abandonnés. | UN | وجهود ما بعد انتهاء الصراعات التي بذلتها هذه المنظمة على القارة الأفريقية يمكن وصفها، على أحسن الأحوال، بأنها ردود فعل فاترة متأخرة، مما يؤدي بالبعض إلى استخلاص واقتراح أن الصراعات الأفريقية طُرحت جانبا. |
Nous sommes assurément fiers de l'honneur qui est fait au continent africain à travers votre élection. | UN | إننا نعتز حقا بالشرف الذي أسبغ على القارة الأفريقية بانتخابكم. |
59. Au cours du débat, les participants ont fait état de l'insuffisance des moyens de financement des activités se rapportant à la CLD, en dépit de ses liens avec les changements climatiques et de l'attention accordée au continent africain. | UN | 59- ولاحظ المشاركون، في سياق المناقشة، نقص التمويل للأنشطة ذات الصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحّر رغم صلاتها بتغير المناخ وتركيزها على القارة الأفريقية. |
Jusqu'à la coupe du monde de 2010 en Afrique du Sud, la FIFA continuera d'accorder une attention particulière au continent africain grâce à son programme intitulé Win in Africa with Africa (Gagner en Afrique et avec l'Afrique). | UN | ويركز الاتحاد بصفة خاصة على القارة الأفريقية حتى موعد كأس العالم لكرة القدم في جنوب أفريقيا من خلال برنامجها " اربح في أفريقيا مع أفريقيا " . |
Mais, bien entendu, par delà la planification du programme, la volonté politique doit être celle de chacun, et d'abord des pays africains concernés, c'est-à-dire nous tous sur le continent africain - la volonté de traduire dans la réalité les stratégies qui ont été adoptées au niveau national et s'inscrivent dans le cadre de ce programme intégré pour le continent africain. | UN | لكن، بطبيعة الحال، هناك، فيما يتجاوز تخطيط البرنامج، الإرادة السياسية التي يجب أن تتوفر لدى كل بلد أفريقي، لدينا جميعا على القارة الأفريقية - الإرادة على أن نترجم إلى حقيقة واقعة الاستراتيجيات التي اعتمدت على المستوى الوطني والتي تقع في سياق هذا البرنامج المتكامل من أجل تنمية أفريقيا. |