"على القاعدة" - Translation from Arabic to French

    • sur la règle
        
    • à la règle
        
    • de la base
        
    • de la disposition
        
    • de la règle
        
    • sur la base
        
    • à l'article
        
    • à la disposition
        
    • la norme
        
    • à Al-Qaida
        
    • énonce la règle
        
    • sur base
        
    • dans la base
        
    13. Observations sur la règle concernant la commission d'office d'un conseil aux indigents UN 13 تعليقات على القاعدة الخاصة بتعيين محام للأشخاص المعوزين
    Aucune modification de la disposition 1 ne sera proposée tant que le débat sur la règle 2.14 n'aura pas abouti. UN لا تقترح أي تعديلات على القاعدة الفرعية 1 في الوقت الحالي إذ أننا بانتظار نتيجة مناقشة القاعدة 2-14.
    La seule conjecture d'un État partie qui suppose qu'un étranger risque de se soustraire à sa juridiction s'il est libéré sous caution ne justifie pas de faire exception à la règle énoncée au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN إن مجرد افتراض أي دولة طرف أن الشخص اﻷجنبي يمكن أن يخرج من ولايتها القضائية إذا أفرج عنه بكفالة لا يبرر الخروج على القاعدة الواردة في الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد.
    Quant à l'État de la nationalité de la personne physique, dont il est question à l'article 4, la Slovénie ne s'oppose pas à la règle de la nationalité effective posée par la CDI, règle moins stricte que celle qui a été fixée dans l'arrêt Nottebohm. UN وبالنسبة لدولة جنسية الشخص الطبيعي، المشار إليها في المادة 4، قالت إن سلوفينيا لا تعترض على القاعدة التي وضعتها اللجنة فيما يتصل بالجنسية الفعلية، وهي أقل شدة من القاعدة المقترحة في قضية نوتبوم.
    Le Comité consultatif félicite les responsables de la base d’avoir mené le projet à bien sans dépasser ni le budget ni les délais prévus. UN وتثني اللجنة على القاعدة لتنفيذها هذا المشروع في نطاق الميزانية المخصصة وفي حدود الزمن المتوقع.
    Cette phrase décrit la conséquence logique et claire qui découle de la règle exprimée dans cette recommandation. UN وتبيّن هذه الجملة النتيجة المنطقية والواضحة المترتبة على القاعدة المنصوص عليها في التوصية.
    Dans le cas des normes impératives, l'accent est mis sur la règle primaire elle-même et sur son caractère intangible ou prépondérant. UN ففي سياق القواعد الآمرة يتم التأكيد على القاعدة الأولية نفسها وطابعها غير القابل للاستثناء أو طابعها القاطع.
    Certains modèles économiques sont effectivement fondés sur la règle que les offres faites par l'intermédiaire d'applications interactives constituent des offres fermes. UN وبعض نماذج الأعمال التجارية قائمة بالفعل على القاعدة التي تقضي بأن العروض المقدمة عن طريق التطبيقات التفاعلية هي عروض ملزمة.
    De même, la présente résolution n'a pas d'incidence sur la règle qui exclut toute application rétroactive du droit international en matière de responsabilité des États. UN وبالمثل، فإن هذا القرار لا يؤثر على القاعدة التي تمنع تطبيق القانون الدولي بأثر رجعي فيما يتعلق بمسؤولية الدولة.
    Il est donc important de mettre davantage l'accent sur la règle relative à l'épuisement des recours internes. UN ولذلك، من المهم أن يكون هناك تشديد أكبر على القاعدة المتعلقة باستنفاد الموارد المحلية.
    Conformément à la règle 110.1, la responsabilité des règles de gestion financière est confiée au Secrétaire général adjoint à la gestion. UN وبناء على القاعدة 101-1، يفوض وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة بالمسؤولية عن تطبيق القواعد المالية.
    Conformément à la règle 101.1, le Secrétaire général adjoint à la gestion peut déléguer des pouvoirs au Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines. UN بناء على القاعدة 101-1، لوكيل الأمين العام لشؤون الإدارة أن يفوض السلطة للأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية.
    On a donc dit que les exceptions proposées à la règle générale ne visaient que les cas limités dans lesquels la nécessité d'une protection paraissait justifier de telles exceptions. UN وبالتالي، أعربت عن رأي مفاده أن الاستثناءات المقترحة على القاعدة العامة لا تسري إلا على حالات محدودة يبدو فيها أن الحاجة إلى الحماية تبرر تلك الاستثناءات.
    Depuis lors, de violents combats se sont poursuivis, notamment pour s'assurer le contrôle de la base principale de l'APLS dans cette ville. UN ومنذ ذلك الحين، لا يزال القتال العنيف مستمرا، لا سيما للسيطرة على القاعدة الرئيسية للجيش الشعبي في البلدة.
    Une fois dans le Dépôt, you prenez le sceptre et me rejoignez au point de rendez-vous dans les bois de la base. Open Subtitles مرة واحدة في الإيداع، تحصل على صولجان وقائي في نقطة الالتقاء في الغابة على القاعدة.
    Proposition de modification de la disposition 104.14 du Règlement du personnel UN التعديل المقترح إدخاله على القاعدة 104-14 من النظام الإداري للموظفين
    C'est pourquoi l'amendement de la disposition 104.14 proposé à l'annexe X du rapport prévoit le maintien des procédures actuelles en ce qui concerne les engagements permanents. UN ولذا، ينص التعديل الوارد في المرفق العاشر للتقرير، المقترح إدخاله على القاعدة 104-14 من النظام الإداري للموظفين، على الاستمرار في العمل بالإجراءات المتبعة فيما يتعلق بالتعيينات الدائمة.
    Ce sont là des exemples de la règle que les Indonésiens appliquent au Timor oriental et dans les autres îles, où ils veulent continuer à assujettir la population. UN وهذه أمثلة على القاعدة العامة التي تطبقها اندونيسيا على تيمور الشرقية والجزر اﻷخرى التي ترغب في مواصلة إخضاع الناس فيها.
    Il n'y en a qu'un enregistré sur la base, c'est celui de Dunne. Open Subtitles وواحدة فقط مسجلة على القاعدة وهي تنتمي إلى دان
    13. Le paragraphe I ajouté à l'article 45 du Règlement vient réglementer la fréquence des changements de conseil, en exigeant du conseil commis qu'il représente l'accusé jusqu'à la fin de l'affaire. UN ١٣ - وكان الغرض من التعديل الذي أدخل على القاعدة ٤٥ بإضافة الفقرة اﻷولى هو معالجة مسألة تغيير المحامين بصورة متكررة. فالتعديل يطالب المحامي المعين بتمثيل المتهم والسير في القضية حتى النهاية.
    Le rapport du Secrétaire général contient, en annexe, le texte d'une modification à apporter à la disposition 104.15 du Règlement du personnel pour la mettre en concordance avec la résolution 61/244. UN وترد في مرفق تقرير الأمين العام تعديلات على القاعدة 104-15 من النظام الإداري للموظفين تجعلها تتماشى مع القرار 61/244.
    Lorsque l'État réservataire refuse non pas la norme mais son application immédiate, des questions difficiles risquent de se poser, surtout si la réserve est interprétée assez longtemps après avoir été formulée. UN وحين لا يكون اعتراض الدولة على القاعدة وإنما على تطبيقها المباشر، فقد تنشأ أسئلة صعبة، ولا سيما إذا فسر التحفظ بعد وقت طويل من إبدائه لأول مرة.
    La République de Corée continuera d'examiner la façon dont elle peut aider d'autres pays à appliquer les sanctions imposées à Al-Qaida, aux Taliban et aux membres et entités associés. UN سنواصل استعراض قدرتنا على تقديم المساعدة للدول الأخرى لمساعدتها على تنفيذ الجزاءات المفروضة على القاعدة وطالبان والكيانات والأفراد المرتبطين بهما.
    Il énonce la règle générale selon laquelle lorsqu'un traité en dispose ainsi, il demeure applicable dans des situations de conflit armé. UN فهي تنص على القاعدة العامة القائلة بأن نفاذ المعاهدة يستمر في حالات النزاع المسلح إذا ما نصت أحكامها على ذلك.
    Essaie ça sur base du pourcentage. Open Subtitles حاول رقمه الخاص في البقاء على القاعدة
    CABE : Et on sait pas non plus comment ils entrent dans la base. Open Subtitles لكننا ما زلنا لا نعرف كيف انهم يحصلون على القاعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more