v) En 1993 et 1994, des séances d'information sur les mêmes amendements au Code civil ont été organisées à l'intention de fonctionnaires; | UN | ' 5` وفي عامي 1993 و 1994، عقدت دورات موجزة عن نفس التعديلات التي أجريت على القانون المدني لموظفي الخدمة العامة؛ |
Il l'invite à envisager un amendement additionnel au Code civil pour inclure les mariages conclus avant 2002. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى النظر في إدخال تعديل آخر على القانون المدني ليشمل الزيجات المعقودة قبل عام 2002. |
La pleine mise en œuvre de cette recommandation était en outre garantie par les modifications apportées sur ce point au Code civil arménien. | UN | وضمِنت تنفيذه الكامل أيضاً التغييرات التي طرأت على القانون المدني في أرمينيا. |
Le Comité se félicite également de la récente réforme du Code civil, qui établit désormais l'égalité absolue entre les époux, mais il prend acte du fait que certaines dispositions anachroniques demeurent. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالتعديل الذي أدخل مؤخرا على القانون المدني والذي يدخل المساواة بين الأزواج على نحو حيادي وإن كان ما زال يتضمن بعض الأحكام التي لم تعد تواكب روح العصر. |
Le projet de loi préparé par le Ministère de la justice vise à modifier le Code civil turc dans son ensemble. | UN | ومشروع القانون الذي أعدته وزارة العدل يقضي بإدخال تعديلات على القانون المدني التركي ككل. |
Des amendements importants ont été apportés au Code civil par l'intermédiaire de la loi XXI de 1993 en ce qui concernait les articles sur la famille. | UN | جرت تعديلات هامة على القانون المدني من خلال القانون الحادي والعشرين لعام 1993 فيما يختص بالقانون المتعلق بالأسرة. |
Les amendements de 1994 au Code civil ont permis aux femmes d'être jurés. | UN | إن التعديلات التي أدخلت على القانون المدني في عام 1994 مكنت المرأة من العمل كمحلفة. |
Trois autres amendements importants qui ont été introduits au Code civil concernent : | UN | هناك ثلاثة تعديلات هامة أخرى أدخلت على القانون المدني وتتعلق بما يلي: |
Enfin, le Comité se déclare préoccupé par le fait que l'amendement au Code civil relatif à la communauté réduite aux acquêts, régime de propriété ordinaire, n'est pas rétroactif. | UN | واللجنة قلقة كذلك لأن التعديل المدخل على القانون المدني بشأن الملكية المشتركة للممتلكات المكتسبة في حال تخلف إجراء الترتيب القانوني للممتلكات لا يُطبق بصورة رجعية. |
Les trois autres amendements importants apportés au Code civil concernent : | UN | أدخلت ثلاثة تعديلات هامة أخرى على القانون المدني وتتعلق بما يلي: |
En outre, le frère de l'auteur avait hérité le titre avant l'entrée en vigueur de la Constitution de 1978, laquelle ne s'appliquait pas au Code civil qui régissait cette question. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللقب قد آل إلى أخ مقدمة البلاغ قبل دخول دستور 1978 حيز النفاذ وأن الدستور لم يكن يسري على القانون المدني الذي ينظم هذه المسألة. |
Des campagnes de sensibilisation ont été lancées pour contribuer à l'introduction d'amendements au Code civil et permettre l'éradication du système fondé sur la qualité de chef de famille. | UN | وجرى القيام بحملات توعية بالتعديلات التي أُدخلت على القانون المدني والقضاء على نظام رئاسة الأسرة. |
En outre, le frère de l'auteur avait hérité le titre avant l'entrée en vigueur de la Constitution de 1978, laquelle ne s'appliquait pas au Code civil qui régissait cette question. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللقب قد آل إلى أخ مقدمة البلاغ قبل دخول دستور 1978 حيز النفاذ وأن الدستور لم يكن يسري على القانون المدني الذي ينظم هذه المسألة. |
A. Proposition d’amendement au Code civil 64 | UN | ألف - التعديل المقترح ادخاله على القانون المدني |
94. Depuis la présentation du rapport de l'Espagne en 1981, outre les dispositions susmentionnées, les modifications suivantes ont été apportées au Code civil : | UN | ٤٩- منذ أن قدم تقرير اسبانيا في عام ١٨٩١، تم، بالاضافة إلى اﻷحكام المبينة أعلاه، إدخال التعديلات التالية على القانون المدني: |
Dans les propositions de réécriture des textes discriminatoires, il a été demandé que l'âge de la majorité soit uniforme, surtout que la CDE est une norme supérieure au Code civil. | UN | وفي الاقتراحات المتعلقة بإعادة صياغة القوانين التمييزية، طُلب توحيد سن الرشد، وبخاصة أن اتفاقية حقوق الطفل قاعدة تعلو على القانون المدني. |
Non moins positives sont l'idée d'instituer un " défenseur des droits de l'enfant " et la réforme des dispositions du Code civil concernant l'adoption à l'effet de donner la primauté aux intérêts de l'enfant. | UN | ويتضح التقدم المنجز أيضا من الاقتراح الداعي إلى إنشاء مكتب " الدفاع عن حقوق الطفل " وإدخال تعديل على القانون المدني بشأن التبني يغلب مصالح الطفل. |
93. La modification du Code civil en 1987 qui a donné la possibilité à la puissance publique d'exercer la protection d'un mineur abandonné a permis d'améliorer sensiblement le système de protection de l'enfance. | UN | ٣٩- وقد أدى التعديل الذي أدخل على القانون المدني في عام ٧٨٩١ والذي مَكّن السلطات العامة من توفير الحماية للقاصر المهجور، إلى تحسين نظام حماية اﻷطفال بصورة ملموسة. |
Loi sur la dignité et la promotion intégrale du statut de la femme, ainsi que certaines réformes du Code civil | UN | القانون المتعلق بحفظ الكرامة والنهوض المتكامل للمرأة، مع التعديلات التي أدخلت على القانون المدني(ب) |
Il a été à l'origine de la décision de séparer les délinquants des victimes, telle qu'elle apparaît dans le Code civil et le code de procédure pénale. | UN | وكان من صميم القرار فصل الجناة عن ضحاياهم، وقد تجلى ذلك في التعديلات على القانون المدني وقانون الإجراءات الجنائية. |
Les auteurs de la communication conjointe 1 notent que la loi relative au statut personnel est fondée sur les règles du droit religieux, et non sur le droit civil. | UN | 35- وأشارت الورقة نفسها إلى أن قانون الأحوال الشخصية يقوم على القانون الديني وليس على القانون المدني. |