La loi cadre no 779 sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes et les modifications à la loi no 641 sur le Code pénal étaient pleinement mises en œuvre. | UN | ويُطبَّق تطبيقاً كاملاً القانون الشامل رقم 779 المتعلق بالعنف ضد المرأة، والتعديلات على القانون رقم 641 من القانون الجنائي. |
L'Indonésie continue donc d'appliquer le principe de non-extradition des auteurs de crimes politiques conformément à la loi no 1 de 1979. | UN | وعليه، ما زالت إندونيسيا تطبق مبدأ عدم تسليم مرتكبي الجرائم السياسية بناء على القانون رقم 1/1979 بشأن تسليم المجرمين. |
La Commission spéciale constituée par le Ministère de la justice pour préparer les amendements à la loi no 3713 relative à la lutte contre le terrorisme a achevé ses travaux; toutefois, le texte du projet n'a pas encore été arrêté définitivement. | UN | وأنهت اللجنة المخصصة المنشأة في وزارة العدل والمفوضة بمهمة إعداد التعديلات التي تُدخل على القانون رقم 3713 المتعلق بمكافحة الإرهاب مهامها؛ لكن لم توضع اللمسات النهائية بعد على مشروع القانون. |
Elle demande quelles mesures ont été prises pour donner suite au nouveau projet d'amendement de la loi no. 26.364, présenté ultérieurement par l'Institut. | UN | وتساءلت عن الإجراءات التي تم اتخاذها بشأن مشروع التعديل الجديد على القانون رقم 26.364 الذي تم تقديمه في وقت لاحق إلى المعهد. |
Révision de la loi no 87/1993 : infractions liées à l'utilisation ou à la menace d'utilisation d'armes de destruction massive | UN | التعديلات التي أدخلت على القانون رقم 87/1993، الجرائم المتعلقة بالاستعمال أو التهديد بالاستعمال |
II. Commentaire du Gouvernement ivoirien sur la loi no 91—999 | UN | ثانيا - تعليق حكومة كوت ديفوار على القانون رقم ١٩-٩٩٩ المؤرخ في ٧٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ المتعلق بالمنافسة |
Article 42 de la loi no 3907/2011 (FEK 7/A/2011): modifications apportées à la loi no 3386/2005; | UN | المادة 42 من القانون رقم 3907/2011 (FEK 7/A/2011): تعديلات على القانون رقم 3386/2005. |
Tous auraient été arrêtés le 17 juin 1997 ou aux alentours de cette date en raison de leur opposition à la loi no 69 de 1992 régissant les relations entre propriétaires et exploitants des terres agricoles. | UN | وأفيد بأنه ألقي عليهم القبض جميعا في ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧ أو في حدود ذلك التاريخ بسبب اعتراضهم على القانون رقم ٦٩ لعام ١٩٩٢ الذي ينظم العلاقة بين ملاك اﻷراضي الزراعية ومستأجريها. |
Le Comité encourage l'État partie à accélérer l'adoption des amendements à la loi no 19325 sur la violence familiale, qui sont actuellement à l'examen. | UN | 570- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد ما يتم النظر فيه من تعديلات يُقترح إدخالها على القانون رقم 19325 المتعلق بالعنف المنزلي. |
43. Le Comité encourage l'État partie à accélérer l'adoption des amendements à la loi no 19325 sur la violence familiale qui sont actuellement à l'examen. | UN | 43- تشجع اللجنة الدولة الطرف على المسارعة إلى اعتماد التعديـلات المقترح إجراؤها على القانون رقم 19-325 المتعلق بالعنف المنزلي والموجود قيد النظر. |
L'amendement à la loi no 61/1996, qui permettra au Département de l'analyse financière d'enquêter sur les transactions dont on soupçonne qu'elles servent au financement du terrorisme, est actuellement examiné par la Chambre des députés du Parlement de la République tchèque. | UN | التعديل الذي تجري مناقشته في مجلس النواب والمزمع إدخاله على القانون رقم 61/1996 سيجيز لوحدة التحليل المالي التحقيق في أي معاملات يشتبه في أنها تستخدم لتمويل الإرهاب. |
Les modifications apportées à la loi no 17.798 sur le contrôle des armes, adoptée en mai 2005, prévoyait notamment des sanctions plus sévères pour les infractions sur le port d'armes et renforçait les dispositions relatives à l'acquisition d'armes. | UN | 33 - واعتمدت في أيار/مايو 2005 التعديلات المدخلة على القانون رقم 17-798، التي تنص، في جملة أمور، على عقوبات أشد لجرائم مثل حمل الأسلحة، كما تشدد الاشتراطات المتعلقة بحيازة أسلحة. |
À cet égard, le Comité contre le terrorisme serait heureux de recevoir des informations à jour sur l'état des amendements proposés à la loi no 61/1996 et du projet de nouveau code pénal qui, selon la République tchèque, auront notamment pour effet de : | UN | وترجو اللجنة، في هذا الصدد، أن تتلقى استكمالا لحالة التعديلات المقترحة على القانون رقم 61/1996، ولمشروع " القانون الجنائي الجديد " المقترح الذي أفادت الجمهورية التتشيكية أن سينص على: |
Code pénal de la République d'Albanie : la loi no 9686 du 26 mars 2007 relative à quelques ajouts et amendements à la loi no 7895 du 27 janvier 1995, Code pénal de la République d'Albanie amendé, a été adoptée à initiative du Ministère de la justice. | UN | 27 - القانون الجنائي لجمهورية ألبانيا: اعتُمد القانون رقم 9686 المؤرخ 26 آذار/مارس 2007، بشأن " بعض الإضافات والتعديلات على القانون رقم 7895 المؤرخ 27 كانون الثاني/يناير 1995، القانون الجنائي لجمهورية ألبانيا - المعدل " وذلك بمبادرة من وزارة العدل. |
Diverses modifications ont ainsi été apportées à la loi no 57 en date du 21 juillet 1997 relative à l'assurance retraite publique. | UN | فقد أدخلت تعديلات عديدة على القانون رقم 57 بشأن التأمينات الاجتماعية للمعاشات التقاعدية الحكومية المؤرخ 31 تموز/يوليه 1997. |
À cet égard, la loi no 230/2005 porte amendement de la manière suivante à la loi no 656/2002 sur la prévention et la répression du blanchiment d'argent : | UN | وأدخل القانون رقم 230/2005، بهذا الصدد، تعديلات على القانون رقم 656/2002 بشأن منع غسل الأموال والمعاقبة عليه من خلال الوسائل التالية: |
En outre, en vertu de la loi no 5 de 2005 sur les établissements pénitentiaires, il ne peut être recouru à l'isolement cellulaire que dans les limites prévues par la loi et en application d'une décision judiciaire. | UN | وفضلاً عن ذلك، فبناء على القانون رقم 5 لسنة 2005 بشأن السجون، لا يجوز اللجوء إلى الحبس الانفرادي سوى في الحدود المنصوص عليها في القانون وتطبيقاً لقرار قضائي. |
La présente Loi est destinée à réunir les dispositions relatives à l'égalité de rémunération des hommes et des femmes de la loi no 422 du 15 juin 1989 et les amendements qui résultent de la loi no 374 du 20 mai 1992. | UN | وضع هذا القانون لكي يضم بين دفتيه اﻷحكام الخاصة بالمساواة في اﻷجر بين الرجل والمرأة، انظر القانون التجميعي رقم ٤٢٢ بتاريخ ١٥ حزيران/يونيه ١٩٨٩ والتعديلات المترتبة على القانون رقم ٣٧٤ بتاريخ ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٢. |
Des propositions de modification de la loi no 1600/00 ont aussi été soumises à la Commission de l'égalité et du développement social du Sénat en 2005. | UN | كما قُدمت في عام 2005 إلى لجنة الإنصاف والتنمية الاجتماعية التابعة لمجلس الشيوخ مقترحات لإدخال تعديلات على القانون رقم 1600/00. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que le maintien de la loi no 70 de 1973 qui érige en infraction pénale les relations sexuelles hors mariage pourrait avoir des effets disproportionnés sur les femmes. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الإبقاء على القانون رقم 70 (1973) الذي ينص على تجريم العلاقات الجنسية خارج إطار الزواج قد يترتب عليه أثر غير متناسب على المرأة. |
III. Commentaire du Gouvernement hongrois sur la loi no LVII/1996 du 25 juin 1996 relative à l'interdiction des pratiques commerciales déloyales et restrictives | UN | ثالثاً - تعليق حكومة هنغاريا على القانون رقم ٧٥ لعام ٦٩٩١ الصادر في ٥٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ والمتعلق بحظر الممارسات غير النزيهة وممارسات تقييد السوق |