"على القبارصة الأتراك" - Translation from Arabic to French

    • aux Chypriotes turcs
        
    • des Chypriotes turcs
        
    • les Chypriotes turcs
        
    La fin de l'actuel isolement imposé aux Chypriotes turcs et l'égalité de traitement des deux parties par la communauté internationale contribueront sans aucun doute de façon constructive aux efforts déployés pour parvenir à un règlement global à Chypre. UN ومن المؤكد أن رفع العزلة الحالية المفروضة على القبارصة الأتراك ومعاملة المجتمع الدولي للجانبين على قدم المساواة سيؤدي بلا شك إلى الإسهام إيجابيا في المساعي الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص.
    En conséquence, les restrictions injustes imposées aux Chypriotes turcs n'ont pu être levées. UN ونتيجة لذلك، لم يجر رفع القيود الجائرة المفروضة على القبارصة الأتراك.
    La levée des restrictions imposées aux Chypriotes turcs permettra non seulement de mettre un terme à des pratiques inacceptables, mais également d'accélérer le processus de règlement des différends. UN إن رفع تلك القيود المفروضة على القبارصة الأتراك لن يضع حدا لممارسة مجحفة فحسب، بل سيعجِّل بالعملية السلمية أيضا.
    Les autorités chypriotes turques exigent des Chypriotes turcs se rendant dans la partie sud de revenir dans la partie nord avant minuit. UN وتشترط السلطات القبرصية التركية على القبارصة الأتراك الزائرين الجنوب أن يعودوا إلى الشمال بحلول منتصف الليل.
    Le fait que M. Papadopoulos tourne ces efforts en ridicule en qualifiant de mythe l'isolement des Chypriotes turcs ne sert qu'a l'aliéner davantage de la communauté internationale. UN إن سخرية السيد بابادوبولوس من هذه الجهود، عبر الادعاء أن العزلة المفروضة على القبارصة الأتراك هي محض خرافة، ليس من شأنها سوى اتساع الهوة التي تفصله عن المجتمع الدولي.
    les Chypriotes turcs ne sont souvent pas autorisés à participer à des événements bicommunautaires et certains ont même fait l'objet de condamnations. UN وكثيرا ما يحظر على القبارصة الأتراك المشاركة في الاحتفالات المشتركة بين الطائفتين القبرصيتين، وحكم على بعضهم بالسجن.
    La protection du patrimoine culturel ne devrait pas être otage de la situation politique sur l'île, situation dont les Chypriotes turcs ne sauraient être tenus responsables. UN ولا ينبغي لمسألة حماية التراث الثقافي أن ترتهن للحالة السياسية السائدة في الجزيرة التي لا يمكن إلقاء المسؤولية عنها على القبارصة الأتراك.
    La fin de l'actuel isolement imposé aux Chypriotes turcs et l'égalité de traitement des deux parties par la communauté internationale contribueront sans aucun doute de façon constructive aux efforts déployés pour parvenir à un règlement global à Chypre. UN وسيُسهم بالتأكيد إنهاء العزلة الحالية المفروضة على القبارصة الأتراك والمساواة في معاملة المجتمع الدولي للجانبين، إيجابا في الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص.
    La fin de l'actuel isolement imposé aux Chypriotes turcs et l'égalité de traitement des deux parties par la communauté internationale contribueront sans aucun doute de façon constructive aux efforts déployés pour parvenir à un règlement global à Chypre. UN وسيؤدي حتما رفع العزلة الحالية المفروضة على القبارصة الأتراك ومعاملة المجتمع الدولي للجانبين معاملة متكافئة إلى الإسهام بشكل إيجابي في المساعي الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص.
    La fin de l'actuel isolement imposé aux Chypriotes turcs et l'égalité de traitement des deux parties par la communauté internationale contribueront sans aucun doute de façon constructive aux efforts déployés pour parvenir à un règlement global à Chypre. UN ومن المؤكد أن رفع العزلة الحالية المفروضة على القبارصة الأتراك ومعاملة المجتمع الدولي للجانبين على قدم المساواة سيؤدي إلى الإسهام بشكل إيجابي في المساعي الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص.
    La fin de l'actuel isolement imposé aux Chypriotes turcs et l'égalité de traitement des deux parties par la communauté internationale contribueront sans aucun doute de façon constructive aux efforts déployés pour parvenir à un règlement global à Chypre. UN ومن المؤكد أن رفع العزلة الحالية المفروضة على القبارصة الأتراك ومعاملة المجتمع الدولي للجانبين على قدم المساواة سيؤدي إلى الإسهام إيجابيا في المساعي الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص.
    La fin de l'actuel isolement imposé aux Chypriotes turcs et l'égalité de traitement des deux parties par la communauté internationale contribueront sans aucun doute de façon constructive aux efforts déployés pour parvenir à un règlement global à Chypre. UN ومن المؤكد أن رفع العزلة الحالية المفروضة على القبارصة الأتراك ومعاملة المجتمع الدولي للجانبين معاملة متكافئة سيؤدي إلى الإسهام بشكل إيجابي في المساعي الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص.
    La fin de l'actuel isolement imposé aux Chypriotes turcs et l'égalité de traitement des deux parties par la communauté internationale contribueront sans aucun doute de façon constructive aux efforts déployés pour parvenir à un règlement global à Chypre. UN ومن المؤكد أن رفع العزلة الحالية المفروضة على القبارصة الأتراك ومعاملة المجتمع الدولي للجانبين على قدم المساواة سيؤدي إلى الإسهام إيجابيا في المساعي الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص.
    Les dirigeants chypriotes grecs ne se sont pas abstenus de poursuivre leur politique anachronique d'isolement des Chypriotes turcs, même lorsque la crise humanitaire avait atteint son point culminant. UN ولم تكف القيادة القبرصية اليونانية عن اعتماد سياسة عفا عليها الزمن تتمثل في فرض عزلة على القبارصة الأتراك حتى في أوج الأزمات الإنسانية.
    Il est regrettable que le débat sur la levée de l'isolement des Chypriotes turcs soit devenu un débat sur la reconnaissance. UN 47 - ومن المؤسف أن النقاش الجاري بشأن رفع العزلة المفروضة على القبارصة الأتراك تحول إلى نقاش بشأن الاعتراف بهم.
    Comme vous l'avez clairement dit dans votre rapport susmentionné et comme le Conseil européen l'a également affirmé dans sa décision du 26 mai 2004, des mesures urgentes doivent être prises pour mettre fin à l'isolement des Chypriotes turcs. UN لقد أعلنتم بوضوح في التقرير الآنف الذكر، على غرار ما فعله مجلس أوروبا في القرار الذي اتخذه في 26 أيار/مايو 2004، أنه يجب التحرك بسرعة لرفع حالة العزلة المفروضة على القبارصة الأتراك.
    À la lumière des récentes déclarations de M. Talat, il est aisé de parvenir à la conclusion que la fin du prétendu isolement des Chypriotes turcs ne constitue pas un objectif en soi, mais bien un instrument pour atteindre l'objectif immédiat de consolidation du statut du régime illégal, dernière étape vers la reconnaissance à part entière. UN ففي ضوء أقوال السيد طلعت الأخيرة، يمكن للمرء بسهولة أن يخلُص إلى أن إنهاء العزلة المزعومة على القبارصة الأتراك لا يمثل هدفا في ذاته، فهو بالأحرى أداة لتحقيق الهدف المؤقت المتمثل في تحسين وضعية ذلك النظام غير القانوني، ومن ثم تدشين المرحلة الأخيرة في الطريق نحو الاعتراف الكامل.
    < < Il est regrettable que le débat sur la levée de l'isolement des Chypriotes turcs soit devenu un débat sur la reconnaissance [...] Le maintien de liens économiques, sociaux, culturels, sportifs ou d'autre nature n'équivaut pas à la reconnaissance. UN " من المؤسف أن النقاش الجاري بشأن رفع العزلة المفروضة على القبارصة الأتراك تحول إلى نقاش بشأن الاعتراف بهم ...
    Reconnaissance du fait que le statu quo est inacceptable et que sa prolongation aurait des répercussions préjudiciables pour les Chypriotes turcs et grecs. UN 2 - الإقرار بأن الوضع الراهن غير مقبول وأن استمراره سيتسبب في آثار سلبية على القبارصة الأتراك واليونانيين.
    Une intervention antérieure des forces britanniques à Chypre avait également eu pour objet de mettre fin à la violence à la suite des attaques des Chypriotes grecs contre les Chypriotes turcs sans défense qui avaient eu lieu dans toute l'île. UN كما استهدف تدخل سبق ذلك في قبرص من جانب القوات البريطانية وقف العنف الذي أعقب هجمة القبارصة اليونانيين على القبارصة الأتراك العُزّل في جميع أنحاء الجزيرة.
    De même, la présence de la force de paix turque dans le nord est le seul élément de dissuasion et la seule garantie réelle contre de nouvelles agressions contre les Chypriotes turcs. UN ويشكل وجود قوة السلام التركية في الشمال، من جهة أخرى، الرادع الوحيد والضمانة الفعلية ضد تكرار العدوان على القبارصة الأتراك.
    C'est en 1964, et non en 1974, que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a été déployée pour la première fois sur l'île, pour mettre un terme aux attaques perpétrées par les Chypriotes grecs contre les Chypriotes turcs. UN فقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص نشرت في قبرص أولا في عام 1964 وليس في عام 1974، وذلك لوقف هجمات القبارصة اليونانيين على القبارصة الأتراك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more