De plus, l’économiste en chef de la BCE, Otmar Issing, prévoit que les taux d’intérêts à long terme vont remonter, plutôt que de baisser, puisque les prévisions d’inflation sont à la hausse. Ainsi, la réduction des taux d’intérêts ne serait pas seulement une erreur, ce serait surtout de la folie. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك، فقد تنبأ أوتمار آيسنج كبير الاقتصاديين بالبنك المركزي الأوروبي بأن ترتفع أسعار الفائدة ـ لا أن تنخفض ـ على القروض طويلة الأجل بسبب تزايد توقعات التضخم. ومن هنا فإن تخفيض أسعار الفائدة لن يكون تصرفاً غبياً فحسب؛ بل سيكون من قبيل الجنون. |
Les économistes de la finance internationale décrivent un avenir plus sombre. Ils considèrent que la fin des programmes d’achat de dollar à grande échelle par les banques centrales mènera non seulement au déclin du dollar mais aussi à une montée en flèche des taux d’intérêts américains à long terme, ce qui fera immédiatement chuter la consommation des ménages et régulera les dépenses d’investissement après un court laps de temps. | News-Commentary | أما خبراء الاقتصاد المالي الدوليون فيتوقعون مستقبلاً أكثر كآبة. فهم يرون أن توقف البرامج المكثفة لشراء الدولار من قِـبَل البنوك المركزية لن يؤدي إلى انحدار قيمة الدولار فحسب، بل وأيضاً إلى ارتفاع حاد في أسعار الفائدة على القروض طويلة الأجل في الولايات المتحدة، الأمر الذي سيؤدي بدوره إلى كبح الإنفاق الاستهلاكي على الفور، وخن�� الإنفاق الاستثماري بعد فترة قصيرة. |
Dans ce cas précis, ce qui est mauvais pour les économistes est bon pour l’économie mondiale : il se peut que nous affrontions simplement un épisode de détresse financière aux États-Unis plutôt que des taux d’intérêt extrêmement élevés à long terme et une dépression. | News-Commentary | في هذه الحالة قد تتحول الأنباء السيئة في نظر خبراء الاقتصاد إلى أنباء طيبة بالنسبة لاقتصاد العالم: فربما كان ما نواجهه الآن مجرد أزمة مالية تمر بها الولايات المتحدة وليس ارتفاع هائل في أسعار الفائدة على القروض طويلة الأجل ثم الكساد. إلا أن عجز خبراء الاقتصاد عن تفسير ما يحدث لا يبرر ألا نكون شاكرين. |
Les marchés obligataires indexés sur l'inflation n'étaient pas très développés dans les années 1980. Et nous savons qu'en 1984, le marché de ce genre le mieux développé (au Royaume-Uni) ne cotait des taux d'intérêt réels à long terme qu'autour de 3%, soit bien en-dessous des chiffres du FMI. | News-Commentary | خلال فترة الثمانينيات لم تكن أسواق السندات المرتبطة بالتضخم قد نضجت بعد. لكننا نعرف أن أكثر الأسواق نضوجاً في هذا المجال (في المملكة المتحدة) كانت في عام 1984 تحدد أسعار القائدة الحقيقة على القروض طويلة الأجل بحوالي 3% فقط ـ وهو ما يقل كثيراً عن النسبة التي حددها صندوق النقد الدولي في ذلك الوقت. |
De même, l’Amérique latine connaît un certain boom depuis ces dernières années, malgré le poids de la dette et une réforme politique mitigée. Les faibles taux d’intérêt à long terme ont permis à la région de gérer sa dette, tandis que la demande a aidé à faire monter les prix des exportations de produits de base de la région. | News-Commentary | وعلى نحو مشابه فقد شهدت أميركا اللاتينية ازدهاراً اقتصادياً في الأعوام الأخيرة على الرغم من أعباء الديون الثقيلة وعلى الغم من سجلها المختلط المشوش في مجال الإصلاح السياسي. فقد تسببت أسعار الفائدة المنخفضة على القروض طويلة الأجل إلى تمكين المنطقة من تطويع مشكلة الديون، بينما ساعد ارتفاع الطلب من قِـبَل المستهلكين على رفع أسعار السلع التي تصدرها المنطقة. |