"على القضاء على العنف" - Translation from Arabic to French

    • à éliminer la violence
        
    • à l'élimination de la violence
        
    • sur l'élimination de la violence
        
    • pour éliminer la violence
        
    • éliminer la violence dans la
        
    • à la lutte contre la violence
        
    • en vue d'éliminer la violence
        
    Elle s'emploie aussi à éliminer la violence familiale, communautaire et terroriste et vient en aide aux victimes tout en défendant leurs droits. UN وتعكف كولومبيا أيضا على القضاء على العنف العائلي والمجتمعي والإرهابي، وتمد يد المساعدة إلى الضحايا، مع الدفاع عن حقوقهم.
    En outre, Plus de 3 000 hommes ont soutenu la campagne lancée par l'Association guyanienne pour les droits de l'homme en signant un engagement visant à éliminer la violence et à sensibiliser particulièrement la communauté masculine à propos de la violence à l'égard des femmes. UN وفضلاً عن ذلك، أيد ثلاثة اﻵف وأكثر من الرجال حملة قامت بها جمعية غيانا لحقوق اﻹنسان بتوقيع عهد على القضاء على العنف وتنمية اﻹدراك والوعي خصوصاً بين أوساط الذكور حول إساءة معاملة المرأة.
    Le fait de s'attaquer à ces problèmes et de réaliser les objectifs convenus au plan international, comme ceux du Millénaire pour le développement, contribuera à éliminer la violence à l'encontre des enfants. UN وستعين معالجة هذه التحديات، فضلا عن بلوغ الأهداف المتفق عليها دوليا، كالأهداف الإنمائية للألفية، على القضاء على العنف ضد الأطفال.
    Dans les rapports, une grande importance est accordée à l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN إذ تعلﱢق التقارير أهمية كبيرة على القضاء على العنف المرتكب ضد المرأة.
    Elle a pris acte des progrès réalisés en ce qui concerne les droits des femmes et la place importante accordée à l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN ونوّهت بالتطورات الحاصلة في مجال حقوق المرأة وبالتركيز على القضاء على العنف ضد المرأة.
    Dans ses contributions au débat interorganisations sur la problématique hommes-femmes, le PAM a insisté sur l'élimination de la violence contre les femmes durant les conflits et juste après. UN وركزت المساهمات في المناقشات فيما بين الوكالات على القضايا الجنسانية على القضاء على العنف القائم على الفئة الجنسية في الصراعات وأوضاع ما بعد الصراعات.
    On a également sensibilisé à la loi sur les soins aux enfants et leur protection pour éliminer la violence à l'égard des fillettes. UN كما تجري التوعية بقانون رعاية وحماية الأطفال، عملاً على القضاء على العنف ضد الفتيات.
    Dans le budget pour l'exercice 2005-2006, le Gouvernement australien a prévu de consacrer 75,7 millions de dollars australiens sur quatre ans au Programme sur la sécurité des femmes, qui fait suite à la promesse électorale de poursuivre un combat d'avant-garde en vue d'éliminer la violence dans la famille et les agressions sexuelles en Australie. UN رصدت الحكومة الاسترالية في ميزانيتها للفترة 2005 - 2006 مبلغا قدره 75.7 مليون دولار أسترالي على مدى أربع سنوات من أجل برنامج سلامة المرأة، متابعة لما تعهدت به الحكومة وقت الانتخابات من مواصلة القيام بدور قيادي في العمل على القضاء على العنف المنزلي والاعتداءات الجنسية في المجتمع الأسترالي.
    Nous saluons l'intérêt accru qui a été porté à la lutte contre la violence à l'encontre des femmes, notamment à travers la campagne du Secrétaire général. UN ونحن نرحب بزيادة التركيز على القضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك حملة الأمين العام.
    Collaboration avec les hommes en vue d'éliminer la violence à l'égard des femmes; UN إشراك الرجل في العمل على القضاء على العنف ضد المرأة؛
    Au moins 15 bureaux de pays ont indiqué dans leur rapport qu'ils aidaient de plus en plus à élaborer une jurisprudence plus soucieuse d'un traitement égal des sexes et à des mesures visant à éliminer la violence à l'égard des femmes. UN أبلغ ما لا يقل عن 15 مكتبا قطريا عن تحقق دعم متزايد لوضع تشريعات تراعي الفروق بين الجنسين وتعمل على القضاء على العنف ضد المرأة.
    Au Guatemala, ce fonds d'affection spéciale a appuyé un projet tendant à éliminer la violence à l'égard des femmes dans les communautés maya de Quetzaltenango, qui consiste à aider ces femmes à faire mieux valoir la nécessité d'éliminer cette violence et à aider les victimes à bénéficier des services nécessaires. UN وفي غواتيمالا، يدعم الصندوق الاستئماني مشروعا يعمل على القضاء على العنف ضد المرأة في المجتمعات المحلية للمايا في كيتزالتنانغو عن طريق زيادة قدراتهم في مجال الدعوة من أجل القضاء على هذا النوع من العنف وتحسين حصول الضحايا على الخدمات.
    Il recommande également à l'État partie de tenir compte des dispositions de la Convention et de la recommandation générale 19 du Comité dans l'élaboration des mesures suggérées précédemment ou de toute autre mesure visant à éliminer la violence contre les femmes et à l'ériger en délit. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع في اعتبارها أحكام الاتفاقية والتوصية العامة 19 الصادرة عن اللجنة، عند وضعها للتدابير التي سبق اقتراحها وغيرها من التدابير التي تركز على القضاء على العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه.
    38. Nous affirmons notre détermination à éliminer la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille, et appelons les États Membres à adopter des mesures pour prévenir de telles violences et s'attaquer effectivement au problème et à veiller à ce que ces personnes, quel que soit leur statut, reçoivent d'eux un traitement humain et respectueux de leur dignité. UN " 38 - نؤكِّد عزمنا على القضاء على العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم، ونهيب بالدول الأعضاء أن تعتمد تدابير لمنع حالات العنف ومعالجتها بسبل فعّالة، وأن تضمن معاملة الدول لأولئك الأفراد معاملة إنسانية وباحترام بغض النظر عن وضعيتهم.
    38. Nous affirmons notre détermination à éliminer la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille, et appelons les États Membres à adopter des mesures pour prévenir de telles violences et s'attaquer effectivement au problème et à veiller à ce que ces personnes, quel que soit leur statut, reçoivent d'eux un traitement humain et respectueux de leur dignité. UN 38- نؤكِّد عزمنا على القضاء على العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم، ونهيب بالدول الأعضاء أن تعتمد تدابير لمنع ممارسة العنف ضدهم ومعالجة الحالات من هذا القبيل بسبل فعّالة، وأن تضمن أنَّ الدولَ تُعامِل أولئك الأفراد معاملة إنسانية وباحترام بغض النظر عن وضعيتهم.
    Il s'inscrit dans le cadre d'une initiative récente ayant pour objet de mobiliser des fonds publics pour la mise en place d'un centre multiservices à Alexandra. Cependant, oeuvrer à l'élimination de la violence contre les femmes dans une zone telle qu'Alexandra est une entreprise difficile. La violence qui règne dans la société, exacerbée par les carences du système de justice pénale, est à son comble dans des quartiers de ce type. UN وفي هذا الصدد يعد المشروع جزءاً من مبادرة حديثة تسعى إلى الحصول على تمويل حكومي ﻹنشاء مركز متكامل في الكسندرا إلا أن العمل على القضاء على العنف ضد المرأة في حي مثل الكسندرا معركة قاسية، فاستمرار العنف داخل المجتمع، الذي يفاقمه عجز النظام القضائي الجنائي، أشد ما يكون حدة في مثل هذا الحي.
    De plus, le Département a assuré un appui fonctionnel et administratif au Représentant spécial du Secrétaire général pour les migrations, a pris un rôle de pointe pour soutenir l'importance donnée par l'Assemblée générale à l'élimination de la violence à l'égard des femmes, et assuré les services nécessaires à la Conférence des États parties à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وعلاوة على ذلك، قدمت الإدارة الدعم الفني والإداري للممثل الخاص للأمين العام المعني بالهجرة، واضطلعت بدور ريادي في دعم تشديد الجمعية العامة على القضاء على العنف ضد المرأة، وهي تقدم خدمات المؤتمرات للدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    ● De nombreuses mesures législatives ont été prises, et ont eu un effet positif sur l'élimination de la violence contre les femmes. UN :: جرى اتخاذ كثير من التدابير التشريعية مما كان له أثر ايجابي على القضاء على العنف ضد المرأة.
    Lors de chaque journée internationale de la femme et de chaque journée du Ruban blanc, les campagnes menées portent précisément sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN وتركز الحملة التي تنظم في كل يوم دولي للمرأة، وحملة يوم الشريط الأبيض بصورة محددة، على القضاء على العنف ضد النساء.
    :: Fourniture de ressources et de moyens aux ONG qui oeuvrent pour éliminer la violence à l'égard des femmes; UN :: توفير الموارد والدعم للمنظمات غير الحكومية العاملة على القضاء على العنف ضد المرأة
    Dans le cadre du budget, le Gouvernement a consacré 75,7 millions de dollars australiens sur quatre ans au Programme sur la sécurité des femmes, qui fait suite à la promesse électorale de poursuivre un combat d'avant-garde en vue d'éliminer la violence dans la famille et les agressions sexuelles en Australie. UN وقد التزمت الحكومة الاسترالية في ميزانيتها للفترة 2005-2006 برصد مبلغ 75.7 مليون دولار أسترالي على مدى أربع سنوات من أجل برنامج سلامة المرأة متابعة لما تعهدت به الحكومة وقت الانتخابات من مواصلة القيام بدور قيادي في العمل على القضاء على العنف المنزلي والاعتداءات الجنسية في المجتمع الأسترالي.
    En 2011-2013, la Journée mondiale de prière et d'action pour les enfants sera consacrée à la lutte contre la violence à l'égard des enfants. UN وفي الفترة 2011-2013، ستتركز مبادرة اليوم العالمي للصلاة والعمل من أجل الأطفال على القضاء على العنف ضد الأطفال.
    Elles sont invitées à se servir de l'étude pour stimuler les efforts en faveur des résultats escomptés pour les politiques, à œuvrer au sein de leurs collectivités respectives et avec les pouvoirs publics, tant aux plans national, régional que mondial, pour des actions plus soutenues en vue d'éliminer la violence contre les femmes. UN وقد دُعيت إلى أن تتخذ من الدراسة وسيلة لحفز الأنشطة المؤدية إلى تحقيق نتائج على صعيد السياسات وللعمل داخل مجتمعاتها المحلية، ومع الحكومات على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية، وصولا إلى جهد أكثر تصميما على القضاء على العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more