Il y met l'accent sur les questions ciaprès, jugées prioritaires pour la réalisation du droit à une alimentation suffisante: | UN | وركز المقرر الخاص في تقاريره على القضايا ذات الأولوية التالية في مجال تنفيذ الحق في الغذاء الكافي: |
La première partie de son rapport porte exclusivement sur les questions générales mentionnées dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes. | UN | فقد علَّقت اللجنة في الجزء الأول من تقريرها على القضايا العامة الناشئة فقط عن تقرير مجلس مراجعي الحسابات. |
Réponse aux questions posées au paragraphe 2 de la liste de points à traiter | UN | الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 2 من قائمة القضايا والأسئلة |
En 2007, environ 700 prédicateurs et imams de mosquée ont été formés aux questions de santé familiale et reproductive. | UN | وتم تدريب زهاء 700 واعظ وإمام مسجد في العام 2007 على القضايا الأسرية والصحة الإنجابية. |
Les activités de l'organisation portent sur des questions liées au risque nucléaire, au désarmement et à la maitrise des armements. | UN | تركز أنشطة المنظمة على القضايا المتعلقة بالخطر النووي، ونزع السلاح، وتحديد الأسلحة. |
Ces séminaires étaient axés sur les questions relatives aux femmes. | UN | وقد ركزت هذه الحلقات الدراسية على القضايا الجنسانية. |
L'échange de vues a aiguisé l'attention sur les questions en suspens. | UN | وقد زاد تبادل اﻵراء من التركيز على القضايا القائمة. |
Les programmes d'action sous-régionaux sont centrés sur les questions qu'il est préférable de traiter au niveau sous-régional. | UN | تركز برامج العمل دون الاقليمية على القضايا التي يكون من اﻷفضل تناولها على الصعيد دون الاقليمي. |
Les questions urgentes et d'actualité pourraient être mises en relief afin que l'Assemblée puisse, si elle le souhaite, axer ses discussions sur les questions actuellement examinées par le Conseil. | UN | وينبغي تسليط الضوء بصفة خاصة على المسائل الراهنة والعاجلة بحيث يمكن للجمعية، اذا رغبت في ذلك، أن تركز مناقشاتها على القضايا التي هي قيد النظر في المجلس. |
Les programmes d'action sous-régionaux sont centrés sur les questions qu'il est préférable de traiter au niveau sous-régional. | UN | تركز برامج العمل دون الاقليمية على القضايا التي يكون من اﻷفضل تناولها على الصعيد دون الاقليمي. |
Les programmes d'action sous-régionaux sont centrés sur les questions qui sont mieux traitées au niveau sous-régional. | UN | تركز برامج العمل دون الاقليمية على القضايا التي يكون من اﻷفضل تناولها على الصعيد دون الاقليمي. |
Ma délégation reconnaît que, bien que ces considérations semblent relativement claires et simples, leur application aux questions détaillées qui se poseront ne sera pas toujours aisée. | UN | ووفدي يسلم بأن هذه الاعتبارات، وإن بدت واضحة وبسيطة نسبيا، فإن تطبيقها على القضايا التفصيلية التي ستثار لن يكون سهلا دائما. |
Réponse aux questions posées au paragraphe 3 de la liste | UN | الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 3 من قائمة القضايا والأسئلة |
Réponse aux questions posées au paragraphe 4 de la liste | UN | الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 4 من قائمة القضايا والأسئلة |
Réponse aux questions posées au paragraphe 5 de la liste | UN | الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 5 من قائمة القضايا والأسئلة |
Huit de ces campagnes ont porté spécifiquement sur des questions liées à l'environnement. | UN | وقد تركزت ثماني رحلات بحرية من هذه على القضايا البيئية على وجه التحديد. |
Dans cette décision, la Commission a limité l'applicabilité du principe aux affaires de double nationalité, déclarant : | UN | وفي هذا القرار، حصرت اللجنة تطبيق المبدأ على القضايا التي تتعلق بالمواطنين المزدوجي الجنسية، وذكرت: |
La Conférence doit donc aborder le financement du développement de manière globale, en mettant l'accent sur les problèmes systémiques internationaux. | UN | وعليه لا بد أن يتصدى المؤتمر على نحو كلي لمسألة تمويل التنمية مع التركيز على القضايا النُظمية الدولية. |
La détention arbitraire relève donc de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | وبناءً على ذلك، يندرج الاحتجاز التعسفي في الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
La troisième section traite de questions clefs pour le volontariat, comme la mondialisation et ses rapports avec l'État et le marché. | UN | الجزء الثالث، يركز على القضايا الرئيسية في مجال العمل التطوعي ومنها العولمة والعلاقات مع الدولة، والعلاقات مع السوق. |
Réponse aux points et questions soulevés au paragraphe 2 de la liste | UN | الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 2 من قائمة القضايا |
Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité a été informé que le rapport annuel serait probablement consacré uniquement aux problèmes systémiques identifiés. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن من المرجح ألا يركز التقرير السنوي إلا على القضايا الشاملة التي يتم تحديدها. |
Il continuera ainsi d'établir 11 ou 12 rapports en moyenne par an, en se consacrant à des questions portant sur l'ensemble du système. | UN | وبذلك، ستواصل إصدار ما متوسطه 11 أو 12 تقريرا في السنة مع التركيز على القضايا الشاملة للمنظومة بأسرها. |
Le personnel de direction communique en temps voulu des observations suffisantes sur les affaires dont est saisi le Groupe du contrôle hiérarchique. | UN | إبداء المديرين تعليقات كافية وفي أوانها على القضايا المعروضة على وحدة التقييم الإداري |
Sa détention serait arbitraire conformément à la catégorie II des catégories applicables aux cas soumis à la considération du Groupe de travail. | UN | وأن احتجازه إجراء تعسفي يندرج ضمن الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على القضايا المعروضة على الفريق العامل للنظر فيها. |
La Conférence d'examen de 1995 a pris conscience des conséquences et de la complexité des problèmes en cause. | UN | وقد اعترف مؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995 بالعواقب المترتبة على القضايا قيد البحث وبتعقد هذه القضايا. |
dans les cas de ce genre, le critère de recevabilité appliqué par le Comité est de savoir si les faits en cause ont eu, après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, des effets persistants constituant en eux-mêmes des violations du Pacte. | UN | ومعيار المقبولية التي تطبقه اللجنة على القضايا التي من هذا النوع هو ما إذا كانت الوقائع التي يتعلق بها اﻷمر ما زالت لها منذ بدء سريان البروتوكول الاختياري آثار مستمرة تشكل بحد ذاتها انتهاكات للعهد. |
Le système de somme forfaitaire n'a pas été retenu dans les affaires mettant en cause plusieurs accusés car l'efficacité et l'efficience du système étaient encore à l'étude. | UN | لم يطبق نظام المبلغ المقطوع على القضايا التي تشمل عدة متهمين بالنظر إلى أن فعالية وكفاءة هذا النظام لا تزال قيد النظر. |