"على القضايا الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • sur les questions économiques
        
    La Commission pourrait accomplir un utile travail dans ces domaines, mais elle n'en continue pas moins d'axer ses activités surtout sur les questions économiques. UN وفي حين أنه يمكن للجنة أن تنجز أعمالا قيمة في هذه المجالات، لا يزال التركيز اﻷساسي ﻷنشطة اللجنة منصبا على القضايا الاقتصادية.
    Les conférences internationales des dernières années reflètent un consensus aux Nations Unies sur les questions économiques et sociales. UN وتعبّر المؤتمرات الدولية التي عقدت في السنوات الأخيرة عن إجماع الأمم المتحدة على القضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans son rapport, le Secrétaire général attire également l'attention, à juste titre, sur les questions économiques et sociales qui ont été longtemps au second plan. UN ويركز التقرير أيضا، وعن صواب، على القضايا الاقتصادية والاجتماعية التي همشت لفترة طويلة.
    D'abord, la CEE a encouragé l'OSCE à concentrer son attention sur les questions économiques ayant un lien direct avec les conflits. UN فأولا شجعت اللجنة المنظمة على التركيز على القضايا الاقتصادية ذات الصلة المباشرة بالصراع.
    Leur déclaration soulignait que l'Organisation devait se concentrer sur les questions économiques, sociales et écologiques liées à la sécurité. UN وقد أكد إعلانهم على ضرورة أن تركز المنظمة على القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المتصلة باﻷمن.
    Comme il était de plus en plus fréquent que les problèmes mondiaux aient une dimension sociale, la CEE, qui, pour des raisons politiques, s'était concentrée sur les questions économiques, commençait à s'occuper des problèmes sociaux. UN ونظرا ﻷن القضايا العالمية تشمل بصورة متزايدة البعد الاجتماعي، فإن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التي كانت قد ركزت ﻷسباب سياسية على القضايا الاقتصادية تبدأ اﻵن في تطوير قدرة لمعالجة المسائل الاجتماعية.
    Il est de notoriété publique que l'ONU est souvent incapable d'avoir une influence réelle sur les questions économiques et politiques mondiales d'importance vitale. UN ومن المعروف للجميع أن الأمم المتحدة تكون عادة غير قادرة على ممارسة التأثير الفعال على القضايا الاقتصادية والسياسيــة العالميــة ذات الأهميــة الحيويــة.
    La campagne de l'opposition a été axée sur les questions économiques, la criminalité, la corruption et le népotisme dans les institutions de l'entité, tandis que la coalition au pouvoir menait la sienne sur les thèmes de l'identité et du nationalisme serbe, y compris la préservation de la Republika Srpska, et lançait des appels de plus en plus pressants à l'indépendance. UN وركزت حملة المعارضة على القضايا الاقتصادية وعلى الجريمة والفساد والمحسوبية في مؤسسات الكيان، في حين كان تركيز حملة الائتلاف الحاكم على الهوية الصربية والنزعة القومية، بما في ذلك المحافظة على جمهورية صربسكا والدعوات المتزايدة من أجل استقلالها.
    Les travaux sur les questions économiques et de développement dans le monde revêtent une importance croissante dans un monde toujours plus interdépendant, eu égard à la nécessité d'un changement structurel en matière de coopération internationale pour le développement durable. UN 33 - ويتسم العمل على القضايا الاقتصادية والإنمائية العالمية بأهمية متزايدة في سياق عالم أكثر ترابطا من أي وقت مضى والحاجة اللاحقة للتغيير الهيكلي في التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة.
    Le titulaire de l'un de ces postes (P-4) se concentrerait sur les questions économiques, et les questions de développement et de reconstruction tandis que celui de l'autre (P-3) fournirait un appui supplémentaire au Groupe (A/62/521, par. 143 et 144). UN وسيتولى أحد الموظفين (من الرتبة ف-4) التركيز على القضايا الاقتصادية والإنمائية وقضايا الإعمار، والآخر (من الرتبة ف-3) سيقدم الدعم الإضافي إلى الوحدة (A/62/521، الفقرتان 143 و 144).
    La Commission a insisté, au paragraphe 7 de sa résolution 2002/69, sur les questions économiques et financières internationales auxquelles le Groupe de travail sur le droit au développement devrait apporter une attention particulière, notamment celles du commerce international, de la bonne gouvernance et de l'équité au niveau international. UN وأكدت اللجنة في الفقرة 7 من قرارها 2002/69 على القضايا الاقتصادية والمالية الدولية التي تستحق اهتماماً خاصاً من الفريق العامل المعني بالحق في التنمية، مثل التجارة الدولية والحكم السديد والإنصاف على المستوى الدولي.
    Le titulaire de l'un de ces postes (P4) se concentrerait sur les questions économiques, et les questions de développement et de reconstruction tandis que celui de l'autre (P3) fournirait un appui supplémentaire au Groupe (ibid., par. 143 et 144). UN وسيتولى أحد الموظفين (ف-4) التركيز على القضايا الاقتصادية والإنمائية وقضايا الإعمار، والآخر (ف-3) سيقدم الدعم الإضافي إلى الوحدة (المرجع نفسه، الفقرتان 143 و 144).
    32. L'apparition d'un nouvel agenda régional axé sur les questions économiques et sociales retenues par le Sommet pour l'Amérique a suscité une relance des mécanismes de coopération entre la CEPALC, l'OEA et la BID. UN ٣٢ - وأدى وضع مؤتمر قمة اﻷمريكتين برنامجا جديدا لنصف الكرة اﻷرضية يركز على القضايا الاقتصادية والاجتماعية إلى إعادة تنشيط آليات التعاون بين اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومنظمة الدول اﻷمريكية، ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية.
    L'accent est mis sur les questions économiques et les problèmes de développement, avec la création de comités exécutifs dans les domaines de la paix et de la sécurité, des affaires économiques et sociales, de la coopération pour le développement et des affaires humanitaires (qui doivent tous également se pencher sur les questions relatives aux droits de l'homme). UN وركزت تدابير الإصلاح على القضايا الاقتصادية والإنمائية مع إنشاء اللجان التنفيذية في مجالات السلم والأمن، والشؤون الاقتصادية والاجتماعية، والتعاون الإنمائي والشؤون الإنسانية (وجميعها معني أيضاً بمعالجة قضايا حقوق الإنسان).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more