"على القلق البالغ" - Translation from Arabic to French

    • préoccupante
        
    • inquiétant
        
    • de grave préoccupation
        
    • de graves préoccupations
        
    • la profonde inquiétude de
        
    • de préoccupation sérieuse
        
    • préoccupantes
        
    • très préoccupant
        
    • préoccupe beaucoup
        
    La propagation des armes classiques, spécialement dans des situations de conflit et d'après conflit en Afrique, est extrêmement préoccupante. UN فانتشار الأسلحة التقليدية، وخاصة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع في أفريقيا، تبعث على القلق البالغ.
    La persistance de l'instabilité en Iraq est extrêmement préoccupante. UN واستمرار الزعزعة في العراق مسألة تبعث على القلق البالغ.
    48. En dépit de grandes orientations et des efforts accomplis, la situation de l'éducation en République centrafricaine reste très préoccupante. UN 48- ورغم التوجهات العريضة والجهود المبذولة، لا تزال حالة التعليم في جمهورية أفريقيا الوسطى تبعث على القلق البالغ.
    50. Le fonctionnement de la justice militaire est particulièrement inquiétant. UN 50- ويبعث عمل القضاء العسكري على القلق البالغ.
    L'absence manifeste de témoignages pertinents crédibles établissant un lien entre les accusés et les crimes qu'ils auraient commis est un sujet de grave préoccupation. UN وما يظهر من عدم وجود أدلة مادية موثوق بها تُثبت صلة المتهمين بالجرائم التي يُدعى أنهم ارتكبوها هو أمر يبعث على القلق البالغ.
    23. La MONUG continue d'observer la présence d'armes interdites dans la zone de sécurité; la quantité et la qualité de ces armes ne suscitent cependant pas de graves préoccupations. UN ٢٣ - ولا تزال بعثة المراقبين تلاحظ وجود أسلحة محظورة في المنطقة اﻷمنية؛ لكن كمية ونوعية تلك اﻷسلحة لا تبعث على القلق البالغ.
    La transformation de ce programme en sous-programme est contraire à l'esprit des grandes conférences des Nations Unies et suscite la profonde inquiétude de ce groupe de pays et du Groupe des 77 et de la Chine en général. UN ومما يبعث على القلق البالغ فعلا بالنسبة لهذه المجموعة من البلدان ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين عموما أن هذا البرنامج قد أصبح برنامجا فرعيا، إذ أنه أمر يناقض ولايات مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية.
    Malgré la diminution du nombre d'expulsions illégales dans le secteur ouest de Mostar et l'accalmie en ce qui concerne la violence armée, la situation à Mostar demeure une source de préoccupation sérieuse. UN ورغم تراجع عمليات الطرد غير القانونية في غرب موستار وتناقص العنف المسلح، فإن الحالة في هذه المدينة ما زالت تبعث على القلق البالغ.
    La situation des populations autochtones continue à être très préoccupante et les mesures prises au niveau national sont encore insuffisantes. UN وما تزال حالة السكان اﻷصليين تبعث على القلق البالغ بالنظر لعدم اتخاذ إجراءات كافية على الصعيد الوطني.
    L'insécurité croissante des conditions de travail sur le terrain est fortement préoccupante. UN ومما يبعث على القلق البالغ حالة انعدام اﻷمن بصورة متدهورة في ظروف العمل السائدة في الميدان.
    Cette pointe est indiscutable et extrêmement préoccupante, vu ce qu'elle implique sur la situation à l'intérieur de la Syrie. UN إن ارتفاع عدد اللاجئين أمر لا يقبل الجدل وهو يبعث على القلق البالغ بالنظر إلى آثاره على الوضع داخل البلد.
    À cet égard, l'absence de contrôle exercé sur la Direction nationale de la sécurité est particulièrement préoccupante. UN ومما يبعث على القلق البالغ في هذا الصدد غياب الإشراف الفعال من قبل المديرية الوطنية للأمن.
    La situation en Haïti est très préoccupante. UN إن الحالة في هايتي تبعث على القلق البالغ.
    C'était là une situation très préoccupante car la non-présentation de rapports empêchait le Comité de s'acquitter des fonctions de contrôle à lui conférées par l'article 40 du Pacte. UN وهذا ما يبعث على القلق البالغ لأن عدم تقديم الدول لتقاريرها يمنع اللجنة من القيام بمهام الرصد المقررة بموجب المادة 40 من العهد.
    La situation économique de l'Afghanistan reste très préoccupante. UN 58 - وما زالت أوضاع أفغانستان الاقتصادية تبعث على القلق البالغ.
    Depuis mon précédent rapport, dans lequel je soulignais la gravité des problèmes auxquels était confronté l'Iraq, la situation humanitaire et en matière de sécurité dans le pays s'est encore détériorée et reste très préoccupante. UN 72 - منذ التقريرين اللذين سبق لي أن قدمتهما، واللذين شددت فيهما على خطورة التحديات التي تواجه العراق، ازداد تدهور الوضع الأمني والإنساني في البلد ولا يزال يبعث على القلق البالغ.
    En ce qui concerne les enfants, le plus inquiétant est que les taux d'inscription dans l'enseignement primaire stagnent ou déclinent dans de nombreux pays, et qu'une proportion croissante d'enfants ne va pas à l'école. UN وما يبعث على القلق البالغ بالنسبة لﻷطفال أن التعليم الابتدائي، في بلدان عديدة راكد أو متدهور، مما يترك أعدادا ونسبا أكبر من اﻷطفال خارج المدرسة.
    Il est très inquiétant de constater que la malnutrition est la première cause de décès chez les enfants de moins de cinq ans. UN 33 - وقالت إن من الأمور التي تبعث على القلق البالغ أن سوء التغذية هو أكبر سبب كامن وراء وفاة الأطفال دون سن الخامسة.
    La dette extérieure des pays en développement, et en particulier ceux de l'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés, demeure une source de grave préoccupation. UN وما فتئت الديون الخارجية للبلدان النامية، ولا سيما ديون البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، تبعث على القلق البالغ.
    106. Les recommandations du Comité des commissaires aux comptes doivent être intégralement appliquées; la mise en oeuvre incomplète ou lente des recommandations antérieures est un sujet de graves préoccupations. UN ١٠٦ - وأضاف أنه يجب تنفيذ توصيات المجلس تنفيذا كاملا، وأن التنفيذ الناقص أو البطيء للتوصيات السابقة أمر يبعث على القلق البالغ.
    Dans la résolution 19/14, le Conseil des droits de l'homme a exprimé de nouveau la profonde inquiétude de la communauté internationale face à la poursuite de l'occupation militaire du Golan syrien par Israël depuis 1967. UN فلقد أكد قرار مجلس حقوق الإنسان رقم 19/14 على القلق البالغ الذي يساور المجتمع الدولي لأن الجولان السوري، المحتل منذ عام 1967، لا يزال تحت الاحتلال العسكري الاسرائيلي المستمر.
    Malgré la diminution du nombre d'expulsions illégales dans le secteur ouest de Mostar et l'accalmie en ce qui concerne la violence armée, la situation à Mostar demeure une source de préoccupation sérieuse. UN ورغم تراجع عمليات الطرد غير القانونية في غرب موستار وتناقص العنف المسلح، فإن الحالة في هذه المدينة ما زالت تبعث على القلق البالغ.
    La situation des étrangers, en particulier celle de la main—d'oeuvre non qualifiée et des domestiques, est des plus préoccupantes. UN وحالة اﻷجانب، وبخاصة حالة اﻷيدي العاملة غير الماهرة وخدم المنازل، تبعث على القلق البالغ.
    Il était très préoccupant de constater que les mesures de restriction du commerce avaient continué de proliférer. UN وذُكر أن استمرار الزيادة في تدابير تقييد التجارة أمر يبعث على القلق البالغ.
    La problématique des armes légères et de petit calibre préoccupe beaucoup la Zambie. UN لا تزال مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تبعث على القلق البالغ لزامبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more