"على القوات المسلحة" - Translation from Arabic to French

    • des forces armées
        
    • aux forces armées
        
    • les forces armées
        
    • l'armée
        
    Ma décision de procéder à une institutionnalisation des forces armées au Nicaragua est irréversible. UN وقراري بإضفاء الطابع المؤسسي على القوات المسلحة هو قرار لا رجعة فيه.
    Ces discussions porteront, notamment, sur la réforme du système judiciaire, la professionnalisation des forces armées et la séparation de la police des forces armées. UN وستتناول هذه المباحثات بصفة خاصة، إصلاح النظام القضائي، وإضفاء الطابع الاحترافي على القوات المسلحة وفصل الشرطة عن القوات المسلحة.
    Des informations sur les obligations qui découlent du Protocole II modifié sont régulièrement diffusées auprès des forces armées. UN ويجري بانتظام تعميم معلومات تتعلق بالالتزامات الناشئة عن البروتوكول الثاني المعدَّل على القوات المسلحة.
    Elle n'est pas même limitée aux forces armées. UN بل إنها لا تقتصر حتى على القوات المسلحة.
    L'accès à cette zone était interdit aux forces armées des deux pays. UN وكان محظورا على القوات المسلحة التابعة للبلدين الدخول إليها.
    les forces armées devaient également veiller à ce que les informations à caractère confidentiel ne soient pas diffusées. UN ويتعين على القوات المسلحة أيضاً أن تحرص على عدم إفشاء المعلومات ذات الطابع السري.
    Dans cet esprit, il a établi des lois strictes interdisant à quiconque hormis les forces gouvernementales de posséder, d'utiliser, de produire, ou de vendre des armes ou des explosifs, les forces armées étant elles-mêmes soumises à des règles strictes en la matière. UN وفي ضوء ذلك، وضعت جيبوتي قوانين صارمة تمنع أياً كان فيما عدا القوات الحكومية من امتلاك الأسلحة أو المتفجرات أو استعمالها أو إنتاجها أو بيعها، وتفرض على القوات المسلحة نفسها قواعد صارمة في هذا الشأن.
    Pourcentage des États qui ont diffusé des informations à l'intention des forces armées: 90 %. UN النسبة المئوية للدول التي عممت المعلومات على القوات المسلحة: 90 في المائة.
    Le Groupe de travail note que les entreprises assument souvent des fonctions qui sont traditionnellement l'apanage des forces armées étatiques. UN ويلاحظ الفريق العامل أن تلك الشركات تضطلع في كثير من الأحيان بمهام تعد تقليديا حكرا على القوات المسلحة للدول.
    A collaboré en tant qu'expert au programme de démocratisation des forces armées de cet institut. UN قام بدور الخبير لدى المعهد في برنامج إضفاء الطابع الديمقراطي على القوات المسلحة.
    A collaboré en tant qu'expert au programme de démocratisation des forces armées de cet institut. UN قام بدور الخبير لدى المعهد في برنامج إضفاء الطابع الديمقراطي على القوات المسلحة.
    Une Commission de la défense a notamment été créée de même qu'un conseil de sécurité nationale, set les civils ont pris le contrôle des forces armées. UN وهي تتضمن إنشاء لجنة دفاع ومجلس أمن وطني وفرض السيطرة المدنية على القوات المسلحة.
    Les armes, munitions et matériels décrits ci-après sont réservés à l'usage exclusif des forces armées et des forces de police : UN يحظر حيازة الأسلحة والذخائر والمواد التالية ويقصر استخدامها بصورة استثنائية وخاصة على القوات المسلحة وقوات الشرطة:
    Il a en outre pour tâche de veiller à l'application de la Convention sur les armes chimiques au sein des forces armées. UN :: تطبيق اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية على القوات المسلحة.
    Conformément à l'Accord, la Zone de confiance est définie comme une zone dont l'accès est interdit aux forces armées des parties ivoiriennes. UN ووفقا للاتفاق، عُرِّفت منطقة الثقة بأنها منطقة يحظر دخولها على القوات المسلحة للأطراف الإيفوارية.
    Aucune interdiction n'est actuellement imposée aux forces armées des entités pour non-respect des impératifs de la politique de déminage. UN وليس هناك حاليا حظر مفروض على القوات المسلحة للكيان بسبب عدم تقيدها بعمليات إزالة اﻷلغام.
    De plus, aucune de ces deux ordonnances n'est applicable aux forces armées ou aux milices contrôlées par le Gouvernement. UN وعلاوة على ذلك، لا يسري أي منهما على القوات المسلحة ولا على أي من المليشيات التي تخضع لسيطرة الحكومة.
    Le droit international humanitaire est également applicable aux forces armées d'un gouvernement qui a été déposé à l'issue d'une insurrection, si ces forces armées continuent d'opérer en tant que force militaire. UN وينطبق القانون اﻹنساني الدولي أيضا على القوات المسلحة التابعة لحكومة يكون قد أطيح بها نتيجة لتمرد، إذا ظلت تلك القوات تعمل بصفتها قوة مسلحة.
    Cette directive énonce des normes qui doivent être suivies par les forces armées et la police. UN وهذا الأمر التوجيهي يضع قواعد يجب على القوات المسلحة والشرطة اتباعها.
    Changements institutionnels dans les forces armées et la police UN التغييرات المؤسسية التي طرأت على القوات المسلحة وقوات الشرطة
    :: Exercice d'un contrôle effectif sur les forces armées par des autorités établies conformément à la constitution et ayant une légitimité démocratique; UN :: ممارسة السلطات المنشأة دستوريا والتي تتمتع بشرعية ديمقراطية الرقابة الفعالة على القوات المسلحة
    l'armée libanaise doit avoir pleinement recours à l'appui et à l'aide de la FINUL, si nécessaire. UN ويجب على القوات المسلحة اللبنانية أن تستخدم استخداما كاملا دعم ومساعدة اليونيفيل، حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more