Les nouvelles technologies peuvent aider à rendre les gouvernements plus transparents et encourager les citoyens à jouer un rôle plus actif dans la gouvernance démocratique de leurs pays. | UN | ويمكن للتكنولوجيات الجديدة أن تسهم في جعل الحكومات أكثر شفافية، وأن تُحفِّز المواطنين على القيام بدور أكثر فعالية في الحوكمة الديمقراطية لبلدانهم. |
iv) Inciter les États membres à jouer un rôle plus actif au sein des organisations internationales. | UN | 4 - حث الدول الأعضاء على القيام بدور أكثر فاعلية داخل المنظمات الدولية. |
Cela encouragera l'ONU à jouer un rôle plus constructif et plus crédible à l'appui des initiatives régionales destinées à résoudre des conflits régionaux. | UN | وهذا سيشجع اﻷمم المتحدة على القيام بدور أكثر أهمية ومصداقية في دعم المبادرات اﻹقليمية لحل النزاعات اﻹقليمية. |
Concernant la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale, on encourage les employeurs à jouer un rôle plus actif pour proposer tout un ensemble de mesures diversifiées. | UN | وفيما يتعلق بالتوفيق بين العمل والحياة الأسرية، تبذل الجهود لتشجيع أرباب العمل على القيام بدور أكثر نشاطا في إتاحة أنواع مختلفة من التدابير. |
En collaboration avec une compagnie internationale d'assurance, une série d'ateliers nationaux a été organisée à Hong-kong, en Indonésie et en Malaisie, afin d'encourager le secteur privé à prendre une part plus active aux activités de prévention et de soins dans le domaine du sida. | UN | وتم بالتعاون مع شركة تأمين دولية تنظيم سلسلة من حلقات العمل الوطنية في اندونيسيا وماليزيا وهونغ كونغ لتشجيع القطاع الخاص على القيام بدور أكثر نشاطا في الوقاية والرعاية في مجال اﻹيدز. |
Une fois que le PNUD aura appliqué ses nouvelles compétences à des activités de base, il sera en mesure d'agir beaucoup plus efficacement à tous les niveaux dans des situations de crise et d'après conflit. | UN | وحيث أن هذه الكفاءة أصبحت مدمجة في الأنشطة الرئيسية للبرنامج الإنمائي، فإنها ستساعد المنظمة على القيام بدور أكثر فعالية على جميع الأصعدة في حالات الأزمات وما بعد الصراعات. |
Il l'a également invité à jouer un rôle plus actif en prenant des mesures appropriées au niveau international lorsque les autorités nationales ne prenaient pas les mesures nécessaires pour faire respecter cette obligation. | UN | وحث أيضا المجلس على القيام بدور أكثر استباقا لضمان تحقيق استجابة دولية مناسبة، وحيث تعجز السلطات الوطنية عن اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المساءلة. |
Le programme d'assistance technique du PNUD est actuellement à l'examen et les commissions régionales doivent être encouragées à jouer un rôle plus actif dans la coordination multilatérale de l'assistance technique pour les statistiques dans tous les domaines. E. Conclusions | UN | وبصفة خاصة، يجري حاليا استعراض برنامج المساعدة التقنية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وينبغي تشجيع اللجان اﻹقليمية على القيام بدور أكثر نشاطا في التنسيق المتعدد اﻷطراف للمساعدة التقنية في مجال اﻹحصاءات في جميع المواضيع. |
En outre, à mesure que le rôle de l'ONU croît en importance dans l'environnement de l'après-guerre froide, j'affirme ici que le Japon est résolu à jouer un rôle plus actif en renforçant davantage la coopération qu'il apporte à l'Organisation aux fins de la paix et de la prospérité mondiales. | UN | وإذ تتزايد أهمية اﻷمم المتحدة في بيئة ما بعد الحرب الباردة، اؤكد هنا أن اليابان مصممة على القيام بدور أكثر نشاطا من خلال تعزيز التعاون الذي تقدمه إلى المنظمة من أجل السلم والرخاء العالميين في المستقبل. |
La Chine soutient le peuple palestinien dans son combat sans relâche pour l'autodétermination et engage instamment la communauté internationale à jouer un rôle plus actif dans la recherche d'un règlement global et juste de la question de Palestine, de façon à réaliser dans le Moyen-Orient une paix et une stabilité durables. | UN | وأضافت أن الصين تؤيد الشعب الفلسطيني في نضاله المستمر من أجل تقرير المصير وتحث المجتمع الدولي على القيام بدور أكثر إيجابية لإيجاد تسوية شاملة وعادلة للقضية الفلسطينية، لكي يتحقق السلام الدائم والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Les orateurs ont aussi encouragé tous les membres du Quatuor à jouer un rôle plus actif dans la mise en œuvre de la feuille de route et ont accueilli avec satisfaction les initiatives récentes de la société civile comme l'Initiative de Genève ou la Voix du peuple, qui encouragent le dialogue entre Israéliens et Palestiniens. | UN | كما شجع المتكلمون كل أعضاء اللجنة الرباعية على القيام بدور أكثر نشاطا في تنفيذ خريطة الطريق ورحبوا بالمبادرات الأخيرة للمجتمع المدني، مثل مبادرة جنيف وصوت الشعب، التي تشجع الحوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Assurément, il s'agit là d'initiatives qui traduisent la ferme détermination de l'Afrique à jouer un rôle plus actif dans la lutte pour l'éradication du terrorisme, mais dont la réussite dépend grandement du concours et de l'appui agissant de tous les partenaires et singulièrement de l'Organisation des Nations Unies, qui a inscrit l'impératif de la paix au firmament de ses priorités. | UN | ولا شك أن هذه المبادرات تعكس تصميم أفريقيا على القيام بدور أكثر نشاطا في الكفاح من أجل القضاء على الإرهاب. إلا أن نجاح تلك الجهود يتوقف على الدعم والمساعدة النشطين من جانب جميع الشركاء، وخاصة الأمم المتحدة التي جعلت من السلام أولويتها العليا. |
Encourageons en outre les organisations non gouvernementales et la société civile à jouer un rôle plus important et à participer comme il conviendra, en coopération avec les gouvernements, à tous les aspects des efforts déployés aux niveaux international, régional, sous-régional et national pour appliquer le Programme d'action. | UN | مواصلة تشجيع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني على القيام بدور أكثر أهمية ومساعدة الحكومات حسبما يكون ملائما في جميع أوجه الجهود الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل. |
55. Le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement à jouer un rôle plus dynamique, notamment en ce qui concerne la sensibilisation de la population, et à renforcer les lois existantes et leur mise en œuvre afin d'éradiquer cette pratique traditionnelle nocive. | UN | 55- ويشجع المقرر الخاص الحكومة على القيام بدور أكثر فعالية، بما في ذلك العمل على إذكاء التوعية، وتعزيز القوانين القائمة وتنفيذها بغية استئصال شأفة هذه الممارسة التقليدية الضارة. |
J'ai également l'intention de porter une attention plus soutenue au continent africain afin d'appuyer les progrès accomplis au sein de l'Union africaine et d'encourager la CEA à jouer un rôle plus important dans la défense des droits des personnes handicapées et le développement en Afrique. | UN | 92 - وأعتزم أيضا التركيز بصورة أكبر على القارة الأفريقية، وعلى دعم التطورات في الاتحاد الأفريقي وتشجيع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على القيام بدور أكثر بروزا في مجالي الإعاقة والتنمية في أفريقيا. |
Dans les cas où les autorités nationales se révèlent incapables de prendre les mesures nécessaires pour faire respecter cette obligation, j'invite le Conseil de sécurité à jouer un rôle plus actif en prenant des mesures appropriées au niveau international. | UN | 82 - وحيثما لا تتخذ السلطات الوطنية الخطوات اللازمة لضمان المساءلة، أحث مجلس الأمن على القيام بدور أكثر استباقا في ضمان استجابة دولية مناسبة. |
10. Encourage les comités régionaux, là où ils existent, à jouer un rôle plus actif et notable en soutenant et en renforçant les mécanismes de coordination régionale dans leurs régions respectives, notamment en améliorant la coopération et la collaboration avec leurs unités de coordination régionale respectives, dans le but, notamment: | UN | 10- يشجع اللجان الإقليمية، حيثما وجدت، على القيام بدور أكثر نشاطاً وجدوى في دعم وتعزيز آليات التنسيق الإقليمي كلٌّ في منطقتها، بما في ذلك تحسين التعاون والتآزر مع وحدات التنسيق الإقليمي وذلك لتحقيق جملة أهداف منها ما يلي: |
Ils ont réaffirmé la nécessité d'une mise en oeuvre rapide et inconditionnelle de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité. Ils ont souligné que la reconstruction du Liban était une nécessité urgente et ont invité la communauté internationale à jouer un rôle plus actif dans ces efforts massifs. | UN | وأكدوا مجددا ضرورة التنفيذ الفوري وغير المشروط لقرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(، وشددوا على الحاجة الملحة لتعمير لبنان، وحثوا المجتمع الدولي على القيام بدور أكثر فعالية في اﻹسهام في هذا الجهد الهائل. |
L'expérience du Bangladesh montre clairement qu'il faut augmenter le nombre des femmes occupant des postes de responsabilité sur le terrain et que la participation des femmes à tous les niveaux améliore leur position dans la société et incite d'autres femmes à prendre une part plus active à la vie de leur communauté. | UN | ومضت قائلة إن تجربة بنغلاديش تشير بوضوح إلى أنه يتعين زيادة عدد النساء في مناصب تحمل المسؤولية في الميدان وإن مشاركتها على كافة اﻷصعدة يرفع من مكانتها في المجتمع ويشجع النساء اﻷخريات على القيام بدور أكثر فعالية في مجتمعاتهن المحلية. |
Une fois que le PNUD aura appliqué ses nouvelles compétences à des activités de base, il sera en mesure d'agir beaucoup plus efficacement à tous les niveaux dans des situations de crise et d'après conflit. | UN | وحيث أن هذه الكفاءة أصبحت مدمجة في الأنشطة الرئيسية للبرنامج الإنمائي، فإنها ستساعد المنظمة على القيام بدور أكثر فعالية على جميع الأصعدة في حالات الأزمات وما بعد الصراعات. |