Il engage vivement l'État partie à encourager les enfants à jouer un rôle actif dans la promotion et la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع الأطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها. |
Il engage vivement l'État partie à encourager les enfants à jouer un rôle actif dans la promotion et la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع الأطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها. |
Nous encourageons tant les pays développés que les pays en développement à jouer un rôle actif dans ces négociations afin d'assurer la réalisation de cet ambitieux objectif. | UN | ونحض كلا من البلدان المتقدمة والنامية على القيام بدور نشط في المفاوضات الرامية إلى تحقيق نتيجة طموح. |
Il engage vivement l'État partie à encourager les enfants à jouer un rôle actif dans la promotion et la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع اﻷطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها. |
Nous encourageons le secteur privé, la société civile et les établissements universitaires à participer activement à la promotion et à la protection des droits des peuples autochtones. | UN | ونشجع القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية على القيام بدور نشط في تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها. |
Il engage vivement l'État partie à encourager les enfants à jouer un rôle actif dans la promotion et la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع اﻷطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها. |
31. Plusieurs propositions ont encouragé le Haut Commissaire à jouer un rôle actif dans l'identification de certaines approches régionales et globales. | UN | ١٣- وقد شجعت مختلف الاقتراحات المفوضة على القيام بدور نشط في تحديد نُهج شاملة واقليمية مختارة. |
Le Gouvernement monégasque a aussi financé des programmes pour améliorer l'accès à l'éducation, à la formation professionnelle et au microcrédit afin d'aider les femmes à jouer un rôle actif dans la société. | UN | كما تمول حكومتها برامج لتحسين الحصول على التعليم والتدريب والائتمان الجزئي لمساعدة المرأة على القيام بدور نشط في المجتمع. |
Le Nigéria a fait savoir qu'il avait été créé un Parlement national des enfants dans le cadre duquel les enfants apprenaient à jouer un rôle actif dans la prise de décisions affectant les enfants au plan national. | UN | وأفادت نيجيريا بإنشاء برلمان الأطفال النيجيري، الذي يتم عن طريقه تدريب الأطفال على القيام بدور نشط في صنع القرارات المتعلقة بالسياسات الوطنية التي تؤثر على الأطفال. |
38. Le Groupe d'experts a recommandé que des institutions comme les hôpitaux, les dispensaires et les entrepreneurs de pompes funèbres soient encouragées à jouer un rôle actif dans le processus d'enregistrement des faits d'état civil. | UN | ٣٨ - وأوصى فريق الخبراء بتشجيع مؤسسات مثل المستشفيات والعيادات الصحية ومؤسسات دفن الموتى على القيام بدور نشط في عملية التسجيل المدني. |
1. Les organisations de la société civile devraient encourager les communautés d'ascendance africaine à jouer un rôle actif dans l'étude et le suivi de la santé des communautés et dans la promotion d'un mode de vie sain. | UN | 1- أن تقوم منظمات المجتمع المدني بتشجيع الجماعات المنحدرة من أصل أفريقي على القيام بدور نشط في دراسة ورصد صحة هذه الجماعات، وتشجيع أساليب الحياة الصحية. |
Les membres de la Commission y ont été encouragés à jouer un rôle actif dans la promotion de la réforme des règles du droit coutumier et de la common law qui, selon les participants, institutionnalisaient la violence sexiste et la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأثناء الجلسات، شجّع الجميع المفوضين التابعين للجنة على القيام بدور نشط في الدعوة إلى إصلاح القانون العرفي والقانون العام اللذين يكرّسان، حسب الشهادات المدلى بها، العنف القائم على أساس نوع الجنس والتمييز ضد المرأة. |
c) Les médias devraient être encouragés à jouer un rôle actif dans l'éducation du public et dans la sensibilisation. | UN | (ج) تشجيع وسائط الإعلام على القيام بدور نشط في تثقيف الجمهور والتوعية. |
c) Les médias devraient être encouragés à jouer un rôle actif dans l'éducation du public et dans la sensibilisation. | UN | (ج) ينبغي تشجيع وسائط الإعلام على القيام بدور نشط في تثقيف الجمهور والتوعية. |
En février, le Département a lancé un nouveau programme de visites guidées à l'intention des enfants, dont le but est de les inciter à jouer un rôle actif dans leur propre communauté en s'inspirant des principes de l'Organisation. | UN | 35 - وبدأت الإدارة في شباط/فبراير تنظيم جولات جديدة ومشوقة للأطفال، الغرض منها تشجيع الأطفال على القيام بدور نشط في مجتمعاتهم المحلية، مسترشدين بمبادئ المنظمة. |
Le Secrétaire général encourage les institutions nationales des droits de l'homme à jouer un rôle actif dans le système international des droits de l'homme, notamment au sein du Conseil des droits de l'homme, dans son mécanisme d'examen périodique universel, dans les procédures spéciales, ainsi qu'avec les organes conventionnels afférents aux droits de l'homme. | UN | 102 - ويشجع الأمين العام المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على القيام بدور نشط في النظام الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما في مجلس حقوق الإنسان، وآليته للاستعراض الدوري الشامل، والإجراءات الخاصة، فضلا عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Il encourage les initiatives des femmes visant à jouer un rôle actif dans la défense et le développement socio-économique du pays et il créée un environnement favorable à l'amélioration de l'accès des femmes à l'éducation, aux services de soins de santé, à la formation professionnelle et aux possibilités d'emploi. | UN | وأضافت قائلة إن الحكومة تشجّع الحركة النسائية على القيام بدور نشط في الدفاع الوطني والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية وأوجدت بيئة تمكينية لتحسين فرص وصول المرأة إلى التعليم وخدمات الرعاية الصحية والتدريب المهني وفرص العمالة. |
370. Jusqu'à présent, ce sont les organisations non gouvernementales qui ont participé le plus activement à la sensibilisation des femmes en milieu rural, en organisant des colloques et des ateliers d'information sur les droits des femmes et la violence au foyer, mais aussi destinés à autonomiser ces femmes et à les inciter à jouer un rôle actif dans la résolution des problèmes au sein de leur communauté. | UN | 370- وكانت المنظمات غير الحكومية هي الأكثر نشاطاً حتى الحين فيما يتعلق بتثقيف النساء الريفيات، عن طريق تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل ترمي إلى تعزيز المعرفة بحقوقهن الإنسانية وبمشكلة العنف المنزلي، وتمكين النساء الريفيات وتشجيعهن على القيام بدور نشط في حل المشاكل في مجتمعاتهن الريفية. |
28. Collectivement, les États Membres encouragent le Secrétaire général à jouer un rôle actif dans ce domaine; individuellement, ils prennent souvent la position inverse lorsque ce sont eux qui sont parties au conflit. Il est difficile d'envisager comment surmonter cette résistance. | UN | ٨٢ - وحين تتصرف الدول اﻷعضاء مجتمعة فإنها تشجع اﻷمين العام على القيام بدور نشط في هذا المجال؛ ولكنها حين تتصرف منفردة تتردد في كثير من اﻷحيان في قيامه بذلك عندما تكون طرفا في النزاع ومن الصعب معرفة الطريقة التي يمكن بها التغلب على هذا التردد. |
Nous encourageons le secteur privé, la société civile et les établissements universitaires à participer activement à la promotion et à la protection des droits des peuples autochtones. | UN | ونشجع القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية على القيام بدور نشط في تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها. |
Les organisations de la société civile peuvent jouer un rôle de premier plan en aidant les personnes vivant dans l'extrême pauvreté à participer activement à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation des programmes de développement et des processus politiques. | UN | ويمكن لمنظمات المجتمع المدني أن تضطلع بدور مهم في مساعدة من يعيشون في فقر مدقع على القيام بدور نشط في تنفيذ البرامج والعمليات السياسية التي تؤثر على حياتهم، ورصدها وتقييمها. |