"على القيام بعمل" - Translation from Arabic to French

    • à accomplir un acte
        
    • à agir
        
    • une action
        
    • d'accomplir
        
    • à effectuer un travail
        
    iii) Dans l'intention de contraindre une personne physique ou morale, une organisation internationale ou un gouvernement à accomplir un acte ou à s'en abstenir. UN ' 3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام به.
    iii) Dans l'intention de contraindre une personne physique ou morale, une organisation internationale ou un gouvernement à accomplir un acte ou à s'en abstenir. UN ' 3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام به.
    c) Menace de commettre un tel acte dans le but de contraindre une personne physique ou morale à accomplir un acte quelconque ou à s'en abstenir; UN " (ج) التهديد بارتكاب أي اعتداء من هذا القبيل بهدف اجبار شخص طبيعي أو اعتباري على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه؛
    En vertu de la Constitution, chacun est autorisé à agir d'une manière qui ne soit pas interdite par la loi, et nul ne peut être contraint à faire ce que la loi n'exige pas. UN وعملاً بالدستور، يسمح لكل فرد بالتصرف على نحو لا يحظره القانون، ولا يجوز إجبار أحد على القيام بعمل ينهي عنه القانون.
    Je partage l'opinion du Secrétaire général selon laquelle le Sommet a été à l'origine d'une action mondiale de la part d'un vaste éventail d'acteurs. UN وأتفق مع الأمين العام في أن مؤتمر القمة قد حفز طائفة عريضة من الجهات الفاعلة على القيام بعمل على الصعيد العالمي.
    c) De menacer de commettre une telle atteinte dans le but de contraindre une personne physique ou morale à accomplir un acte quelconque ou à s'en abstenir; UN )ج( التهديد بارتكاب أي اعتداء من هذا القبيل بهدف إجبار شخص طبيعي أو اعتباري على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه؛
    c) Lorsqu'elle est commise dans le but de contraindre ledit État à accomplir un acte quelconque ou à s'en abstenir. UN )ج( أو في محاولة ﻹجبار تلك الدولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه.
    c) Lorsqu'elle est commise dans le but de contraindre cet État à accomplir un acte quelconque ou à s'en abstenir. UN " )ج( في محاولة ﻹجبار تلك الدولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه.
    c) De menacer de commettre une telle agression dans le but de contraindre une personne physique ou morale à accomplir un acte quelconque ou à s'en abstenir; UN )ج( التهديد بارتكاب أي هجوم من هذا القبيل بهدف إجبار شخص طبيعي أو اعتباري على القيام بعمل أو الامتناع عنه؛
    c) Lorsqu'elle est commise dans le but de contraindre cet État à accomplir un acte quelconque ou à s'en abstenir. UN )ج( في محاولة ﻹجبار تلك الدولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه.
    c) De menacer de commettre une telle atteinte dans le but de contraindre une personne physique ou morale à accomplir un acte quelconque ou à s’en abstenir; UN (ج) التهديد بارتكاب أي اعتداء من هذا القبيل بهدف إجبار شخص طبيعي أو اعتباري على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه؛
    c) En vue de contraindre ledit État à accomplir un acte ou à s’en abstenir; ou UN )ج( لحمل تلك الدولة على القيام بعمل ما أو على اﻹحجام عن القيام بذلك العمل؛
    c) De menacer de commettre une telle atteinte dans le but de contraindre une personne physique ou morale à accomplir un acte quelconque ou à s'en abstenir; UN )ج( التهديد بارتكاب أي اعتداء من هذا القبيل بهدف إجبار شخص طبيعي أو اعتباري على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه؛
    c) Lorsqu'elle est commise dans le but de contraindre ledit État à accomplir un acte quelconque ou à s'en abstenir. UN )ج( أو في محاولة ﻹجبار تلك الدولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه.
    L'Organisation doit se tenir prête à agir conformément à la Charte lorsqu'un État est incapable d'assumer la responsabilité qui lui incombe au premier chef de protéger sa propre population. UN وينبغي للمنظمة أن تكون مستعدة على القيام بعمل بموجب الميثاق عندما لا يكون بوسع دولة ما القيام بمسؤوليتها الرئيسية عن حماية شعبها.
    Par ailleurs, le système juridique évolue parfois trop lentement et, même dans les conditions les plus favorables, seuls les hommes ont capacité à agir. UN ومما يصْدق أيضاً أن النظام القانوني يتحرك أحياناً ببطء. وحتى في أكثر الظروف ملاءمة، تبقى القدرة على القيام بعمل في أيدي الرجل.
    Étant donné l'augmentation récente du nombre de cas de violence familiale dans le pays, les femmes sont encouragées à agir et à dénoncer chaque cas de violence familiale à la police, afin que des mesures puissent être prises. UN 393 - - مع الزيادة الأخيرة في عدد حالات العنف المنزلي في غيانا، يجري تشجيع النساء على القيام بعمل ما وإبلاغ الشرطة عن كل حالة من حالات الاعتداء المنزلي حتى يتسنى اتخاذ الإجراء اللازم.
    La conclusion d'un accord de paix définitif permettrait au HCR de mener une action plus décisive. UN وسيكون إبرام اتفاق سلام نهائي عوناً للمفوضية على القيام بعمل أحسم.
    une action commune étendant le mandat de l'Office central européen de police criminelle afin de couvrir la traite des êtres humains a également été accordée. UN واتُفق أيضا على القيام بعمل مشترك لتوسيع ولاية مكتب الشرطة اﻷوروبية لتشمل الاتجار باﻷشخاص.
    ii) Contraindre indûment des pouvoirs publics ou une organisation internationale à accomplir ou à s'abstenir d'accomplir un acte quelconque, ou UN `2 ' أو إرغام الحكومة أو المنظمة الدولية بشكل غير قانوني على القيام بعمل أو الإحجام عنه،
    Nous sommes convaincus que le grand potentiel scientifique et l'expérience pratique de nos spécialistes aideront ces commissions à effectuer un travail efficace. UN ونحن على اقتناع بأن اﻹمكانات العلمية الكبيرة والخبرة العملية المتوفرة لدى اخصائيين ستساعد هاتين اللجنتين على القيام بعمل فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more