iii) Dans l'intention de contraindre une personne physique ou morale, une organisation internationale ou un gouvernement à accomplir un acte ou à s'en abstenir. | UN | ' 3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام به. |
iii) Dans l'intention de contraindre une personne physique ou morale, une organisation internationale ou un gouvernement à accomplir un acte ou à s'en abstenir. | UN | ' 3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام به. |
c) Menace de commettre un tel acte dans le but de contraindre une personne physique ou morale à accomplir un acte quelconque ou à s'en abstenir; | UN | " (ج) التهديد بارتكاب أي اعتداء من هذا القبيل بهدف اجبار شخص طبيعي أو اعتباري على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه؛ |
En vertu de la Constitution, chacun est autorisé à agir d'une manière qui ne soit pas interdite par la loi, et nul ne peut être contraint à faire ce que la loi n'exige pas. | UN | وعملاً بالدستور، يسمح لكل فرد بالتصرف على نحو لا يحظره القانون، ولا يجوز إجبار أحد على القيام بعمل ينهي عنه القانون. |
Je partage l'opinion du Secrétaire général selon laquelle le Sommet a été à l'origine d'une action mondiale de la part d'un vaste éventail d'acteurs. | UN | وأتفق مع الأمين العام في أن مؤتمر القمة قد حفز طائفة عريضة من الجهات الفاعلة على القيام بعمل على الصعيد العالمي. |
c) De menacer de commettre une telle atteinte dans le but de contraindre une personne physique ou morale à accomplir un acte quelconque ou à s'en abstenir; | UN | )ج( التهديد بارتكاب أي اعتداء من هذا القبيل بهدف إجبار شخص طبيعي أو اعتباري على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه؛ |
c) Lorsqu'elle est commise dans le but de contraindre ledit État à accomplir un acte quelconque ou à s'en abstenir. | UN | )ج( أو في محاولة ﻹجبار تلك الدولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه. |
c) Lorsqu'elle est commise dans le but de contraindre cet État à accomplir un acte quelconque ou à s'en abstenir. | UN | " )ج( في محاولة ﻹجبار تلك الدولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه. |
c) De menacer de commettre une telle agression dans le but de contraindre une personne physique ou morale à accomplir un acte quelconque ou à s'en abstenir; | UN | )ج( التهديد بارتكاب أي هجوم من هذا القبيل بهدف إجبار شخص طبيعي أو اعتباري على القيام بعمل أو الامتناع عنه؛ |
c) Lorsqu'elle est commise dans le but de contraindre cet État à accomplir un acte quelconque ou à s'en abstenir. | UN | )ج( في محاولة ﻹجبار تلك الدولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه. |
c) De menacer de commettre une telle atteinte dans le but de contraindre une personne physique ou morale à accomplir un acte quelconque ou à s’en abstenir; | UN | (ج) التهديد بارتكاب أي اعتداء من هذا القبيل بهدف إجبار شخص طبيعي أو اعتباري على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه؛ |
c) En vue de contraindre ledit État à accomplir un acte ou à s’en abstenir; ou | UN | )ج( لحمل تلك الدولة على القيام بعمل ما أو على اﻹحجام عن القيام بذلك العمل؛ |
c) De menacer de commettre une telle atteinte dans le but de contraindre une personne physique ou morale à accomplir un acte quelconque ou à s'en abstenir; | UN | )ج( التهديد بارتكاب أي اعتداء من هذا القبيل بهدف إجبار شخص طبيعي أو اعتباري على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه؛ |
c) Lorsqu'elle est commise dans le but de contraindre ledit État à accomplir un acte quelconque ou à s'en abstenir. | UN | )ج( أو في محاولة ﻹجبار تلك الدولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه. |
L'Organisation doit se tenir prête à agir conformément à la Charte lorsqu'un État est incapable d'assumer la responsabilité qui lui incombe au premier chef de protéger sa propre population. | UN | وينبغي للمنظمة أن تكون مستعدة على القيام بعمل بموجب الميثاق عندما لا يكون بوسع دولة ما القيام بمسؤوليتها الرئيسية عن حماية شعبها. |
Par ailleurs, le système juridique évolue parfois trop lentement et, même dans les conditions les plus favorables, seuls les hommes ont capacité à agir. | UN | ومما يصْدق أيضاً أن النظام القانوني يتحرك أحياناً ببطء. وحتى في أكثر الظروف ملاءمة، تبقى القدرة على القيام بعمل في أيدي الرجل. |
Étant donné l'augmentation récente du nombre de cas de violence familiale dans le pays, les femmes sont encouragées à agir et à dénoncer chaque cas de violence familiale à la police, afin que des mesures puissent être prises. | UN | 393 - - مع الزيادة الأخيرة في عدد حالات العنف المنزلي في غيانا، يجري تشجيع النساء على القيام بعمل ما وإبلاغ الشرطة عن كل حالة من حالات الاعتداء المنزلي حتى يتسنى اتخاذ الإجراء اللازم. |
La conclusion d'un accord de paix définitif permettrait au HCR de mener une action plus décisive. | UN | وسيكون إبرام اتفاق سلام نهائي عوناً للمفوضية على القيام بعمل أحسم. |
une action commune étendant le mandat de l'Office central européen de police criminelle afin de couvrir la traite des êtres humains a également été accordée. | UN | واتُفق أيضا على القيام بعمل مشترك لتوسيع ولاية مكتب الشرطة اﻷوروبية لتشمل الاتجار باﻷشخاص. |
ii) Contraindre indûment des pouvoirs publics ou une organisation internationale à accomplir ou à s'abstenir d'accomplir un acte quelconque, ou | UN | `2 ' أو إرغام الحكومة أو المنظمة الدولية بشكل غير قانوني على القيام بعمل أو الإحجام عنه، |
Nous sommes convaincus que le grand potentiel scientifique et l'expérience pratique de nos spécialistes aideront ces commissions à effectuer un travail efficace. | UN | ونحن على اقتناع بأن اﻹمكانات العلمية الكبيرة والخبرة العملية المتوفرة لدى اخصائيين ستساعد هاتين اللجنتين على القيام بعمل فعال. |