"على القيام بعمليات" - Translation from Arabic to French

    • de mener des opérations
        
    • dans le domaine des opérations
        
    • à mener des opérations
        
    • à procéder à des
        
    • à effectuer des
        
    • pour lancer des opérations
        
    • encouragées à entreprendre des
        
    • dans la conduite d'opérations
        
    • sont encouragées à
        
    Il est important que la capacité de l'Organisation de mener des opérations de maintien de la paix soit constamment consolidée. UN ومن اﻷهمية بمكان التعزيز المستمر لقدرة المنظمة على القيام بعمليات حفظ السلم.
    Ils rapportent également que les agents du Ministère de l'agriculture ont les moyens de mener des opérations de police sur le terrain mais semblent peu enclins à le faire. UN وأفادت هذه الجهات الفاعلة أن موظفي وزارة الزراعة الميدانيين لديهم القدرة على القيام بعمليات الإنفاذ في الميدان، بيد أنهم يتقاعسون عن القيام بذلك فيما يبدو.
    L'interopérabilité vise à renforcer davantage la coopération qui existe entre le Département de l'appui aux missions et le PAM dans le domaine des opérations aériennes et, partant, à faciliter la mise en commun des ressources et, à terme, la conduite éventuelle d'opérations conjointes. UN وقابلية التشغيل البيني هي الوسيلة الكفيلة بزيادة تعزيز التعاون القائم بين إدارة الدعم الميداني وبرنامج الأغذية العالمي فيما يتعلق بعمليات الطيران، وبالتالي تيسير تقاسم الموارد بكفاءة، ليصبح الطرفان في النهاية قادرين على القيام بعمليات مشتركة، إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    L'opération a donc beaucoup de mal à mener des opérations de protection. UN وبالتالي، فإن قدرة البعثة على القيام بعمليات كبرى تتعلق بالحماية ما زالت محدودة للغاية.
    Cela rend aussi plus difficile l'achat de quantités idoines pour les opérations, ce qui oblige le PAM à procéder à des achats multiples et peut causer des retards dans l'acheminement des vivres aux bénéficiaires. UN كما يسبب مشاكل في شراء كميات ذات حجم أمثل للعمليات، مما يجبر البرنامج على القيام بعمليات شراء متعددة، وهذا قد يتسبب في تأخر وصول الأغذية إلى المستفيدين.
    Elle a aussi publié un manuel détaillé pour aider les pays à effectuer des évaluations tant qualitatives que quantitatives des risques. UN كما أصدرت المنظمة دليلاً مفصلاً يرمي إلى مساعدة البلدان على القيام بعمليات تقييم المخاطر النوعية أو الكمية.
    Il accueille avec satisfaction ce rapport, qui rend compte utilement des mesures que le Secrétaire général a prises pour renforcer la capacité dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour lancer des opérations de maintien de la paix. UN ويرحب مجلس اﻷمن بالشرح المفيد الذي يقدمه التقرير للتدابير التي اتخذها اﻷمين العام لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على القيام بعمليات حفظ السلم.
    5. Les Parties autres que les pays développés et autres Parties développées non visées à l'annexe II, en particulier les pays en développement parties, sont encouragées à entreprendre des évaluations de leurs besoins spécifiques en matière de technologie, sous réserve que les pays développés parties et les autres Parties développées visés à l'annexe II fournissent les ressources voulues compte tenu des conditions qui leur sont propres. UN 5- تشجع الأطراف، بخلاف الأطراف من البلدان المتقدمة وغيرها من الأطراف المتقدمة غير المدرجة في المرفق الثاني، ولا سيما البلدان النامية الأطراف، على القيام بعمليات تقييم لاحتياجاتها التكنولوجية الخاصة بكل منها على حدة رهناً بتوفير الموارد وبما يتناسب مع الظروف المحددة لكل بلد، من البلدان الأطراف المتقدمة وغيرها من البلدان الأطراف المتقدمة المدرجة في المرفق الثاني.
    52. Il a été recommandé que les services de détection et de répression soient encouragés et soutenus par les gouvernements dans la conduite d'opérations de livraison surveillée concernant les drogues illicites, les produits chimiques précurseurs et le produit du crime en vue d'identifier les responsables du trafic et de démanteler l'organisation qui le soutient. UN 52- أُوصي بأن تدعم الحكومات سلطات إنفاذ القانون وأن تشجعها على القيام بعمليات تسليم مراقَب للمخدّرات غير المشروعة والسلائف الكيميائية والعائدات النقدية المتأتّية من الجريمة لكشف هوية الأشخاص المسؤولين عن الاتجار من أجل تفكيك المنظّمة التي تساندهم.
    En attendant, toutefois, il est indispensable que leur capacité de mener des opérations conjointes soit améliorée d'urgence. UN غير أنه ينبغي التعجيل بتحسين قدرتها على القيام بعمليات مشتركة.
    En dépit de divers accords de cessez—le—feu signés entre le Gouvernement et les représentants des groupes ethniques, l'armée continue de mener des opérations antirébellion dans les États Karen, Shan et Karenni. UN ورغم توقيع عدد من اتفاقات وقف اطلاق النار من قبل الحكومة وممثلي الجماعات الإثنية، فإن الجيش ما زال يعكف على القيام بعمليات مقاومة التمرد في ولايات كارن وشان وكاريني.
    17. Par ailleurs, les dissensions internes n’ont pas eu d’incidence sur la capacité d’Al-Chabab de mener des opérations en Somalie. UN 17 - وعلاوة على ذلك، لا ينجم عن الخلافات الداخلية أي تأثير في قدرة حركة الشباب على القيام بعمليات في الصومال.
    Nul n'ignore que les responsables des bureaux des groupes palestiniens établis en Syrie et dans d'autres pays arabes ne sont pas en mesure de mener des opérations contre Israël, d'autant qu'ils vivent loin du territoire où ces opérations ont lieu. UN ومن المعروف أن المسؤولين عن مكاتب الفصائل الفلسطينية في سورية وغيرهـا من الدول العربية غير قادرين على القيام بعمليات ضد إسرائيل، خاصة وأنهم بعيدين عن الأرض التي تجري فيها هذه العمليات.
    Avec l'appui et les conseils de la FIAS, les Forces nationales de sécurité afghanes sont d'une manière générale de plus en plus performantes et sont en train d'améliorer leur capacité de mener des opérations autonomes. UN وأصبحت وحدات قوات الأمن الوطني، بدعم من القوة الدولية وبناء على مشورتها، تكتسب عموما القدرة تدريجيا، وتقوم بتحسين قدرتها على القيام بعمليات مستقلة.
    Dans sa résolution 61/256, relative au renforcement de la capacité de l'Organisation dans le domaine des opérations de maintien de la paix, l'Assemblée générale a déclaré qu'elle appuyait la restructuration du Département des opérations de maintien de la paix, y compris la création d'un département de l'appui aux opérations hors Siège. UN أيدت الجمعية العامة، في قرارها 61/256 بشأن تعزيز قدرة المنظمة على القيام بعمليات حفظ السلام، إعادة هيكلة إدارة حفظ السلام، بما تتضمنه من إنشاء إدارة للدعم الميداني.
    Dans sa résolution 61/256, relative au renforcement de la capacité de l'Organisation dans le domaine des opérations de maintien de la paix, l'Assemblée générale a déclaré appuyer la restructuration du Département des opérations de maintien de la paix, y compris la création d'un Département de l'appui aux opérations hors Siège. UN 1 - أيدت الجمعية العامة، في قرارها 61/256 بشأن تعزيز قدرة المنظمة على القيام بعمليات حفظ السلام، إعادة تشكيل إدارة عمليات حفظ السلام، بما تتضمنه من إنشاء إدارة للدعم الميداني.
    Nous passons maintenant au projet de résolution A/61/L.54, intitulé < < Renforcement de la capacité de l'Organisation dans le domaine des opérations de maintien de la paix > > . UN نتناول أولا مشروع القرار A/61/L.54، المعنون " تعزيز قدرة المنظمة على القيام بعمليات حفظ السلام " .
    Compte tenu de sa structure, les dissensions internes n’ont eu aucune incidence sur son aptitude à mener des opérations. UN ونظرا لهيكل حركة الشباب، لا ينجم عن الخلافات الداخلية أي تأثير في قدرتها على القيام بعمليات.
    Ces dernières années, toutes sortes de propositions novatrices ont été faites en vue de rendre l'ONU plus apte à mener des opérations militaires multilatérales efficaces. UN في السنوات العديدة الماضية، قدمت سلسلة من الاقتراحات المبتكرة بهدف تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على القيام بعمليات عسكرية فعالة متعددة اﻷطراف.
    Cela rend aussi plus difficile l'achat de quantités idoines pour les opérations, ce qui oblige le PAM à procéder à des achats multiples et peut causer des retards dans l'acheminement des vivres aux bénéficiaires. UN كما يسبب مشاكل في شراء كميات ذات حجم أمثل للعمليات، مما يجبر البرنامج على القيام بعمليات شراء متعددة، وهذا قد يتسبب في تأخر وصول الأغذية إلى المستفيدين.
    L'UNPOS aide aussi les autorités à effectuer des exercices de recensement des diverses parties prenantes et à procéder à des évaluations rapides de la situation sur le plan de la sécurité dans le centre-sud de la Somalie. UN ويستخدم مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال هذا الدعم أيضا لمساعدة السلطات على القيام بعمليات تحديد أصحاب المصلحة وإجراء تقييمات سريعة لقطاع الأمن في أجزاء من جنوب وسط الصومال.
    La station orbitale habitée Mir va bientôt entamer sa phase finale de vol. Parmi les solutions envisagées pour la désorbiter, une a été retenue, qui consiste à effectuer des manœuvres actives et dynamiques pendant une période de 24 heures. UN أشرف تحليق محطة مير الفضائية المأهولة على مرحلته النهائية. وقد جرى الآن انتقاء أحد الخيارات المتعلقة باخراج المحطة من المدار؛ وهو ينطوي على القيام بعمليات دينامية نشطة خلال فترة تمتد 24 ساعة.
    Il accueille avec satisfaction ce rapport, qui rend compte utilement des mesures que le Secrétaire général a prises pour renforcer la capacité dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour lancer des opérations de maintien de la paix. UN ويرحب مجلس اﻷمن بالشرح المفيد الذي يقدمه التقرير للتدابير التي اتخذها اﻷمين العام لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على القيام بعمليات حفظ السلم.
    5. Les Parties autres que les pays développés et autres Parties développées non visées à l'annexe II, en particulier les pays en développement parties, sont encouragées à entreprendre des évaluations de leurs besoins spécifiques en matière de technologie, sous réserve que les pays développés parties et les autres Parties développées visés à l'annexe II fournissent les ressources voulues compte tenu des conditions qui leur sont propres. UN 5- تشجع الأطراف، بخلاف البلدان المتقدمة الأطراف والأطراف النامية الأخرى غير المدرجة في المرفق الثاني، ولا سيما البلدان النامية الأطراف، على القيام بعمليات تقييم لاحتياجاتها التكنولوجية الخاصة بكل منها على حدة رهناً بتوفر الموارد وبما يتناسب مع الظروف المحددة لكل بلد من البلدان المتقدمة الأطراف وسائر البلدان المتقدمة الأطراف المدرجة في المرفق الثاني.
    c) Les services de détection et de répression devraient être encouragés et soutenus par leurs gouvernements dans la conduite d'opérations de livraison surveillée concernant les drogues illicites, les produits chimiques précurseurs et le produit du crime en vue d'identifier les responsables du trafic et de démanteler l'organisation qui le soutient; UN (ج) ينبغي للحكومات أن تدعم سلطات إنفاذ القانون وأن تشجعها على القيام بعمليات تسليم مراقَب للمخدرات غير المشروعة والسلائف الكيميائية والعائدات النقدية المتأتية من الجريمة لكشف هوية الأشخاص المسؤولين عن هذا النشاط غير المشروع من أجل تفكيك المنظمة التي تساندهم؛
    Toutes les parties et toutes les régions sont encouragées à lancer dans un proche avenir, aux niveaux national et régional, l'élaboration d'ensemble d'indicateurs, en définissant leur présentation, les échelles et les sources d'information. UN وتشجﱠع جميع اﻷطراف والمناطق على القيام بعمليات على المستويين الوطني والاقليمي في المستقبل القريب لاستحداث مجموعات من المؤشرات، والصيغ المقترنة بها، ونطاقات المعلومات ومصادرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more