La diffamation des religions constitue une atteinte au droit d'avoir des convictions religieuses, car elle est inextricablement liée à l'incitation à la haine raciale et religieuse. | UN | وتشويه الدين فيه خروج عن الحق في المعتقد حيث أنه يرتبط ارتباطا لا ينفصم بالتحريض على الكراهية العرقية والدينية. |
Il préconisait aussi de resituer le débat dans le cadre des droits de l'homme et du Pacte, en particulier s'agissant de la notion d'incitation à la haine raciale et religieuse. | UN | ودعا أيضاً إلى إعادة وضع النقاش في إطار حقوق الإنسان والعهد، ولا سيما ما تعلق منه بمفهوم التحريض على الكراهية العرقية والدينية. |
L'Azerbaïdjan est prêt à contribuer à ces analyse et recherche qui pourraient être une source importante pour nos efforts visant à décourager toute mesure d'incitation à la haine raciale et religieuse. | UN | إن أذربيجان على استعداد للمساهمة في هذين التحليل والبحث اللذين من المحتمل أن يمثلا مصدرا هاما لجهودنا الرامية إلى الإثناء عن التحريض على الكراهية العرقية والدينية. |
En dépit des tensions que celle-ci a suscitées, le document final qui en est issu fournit une base pour combattre la discrimination raciale à l'échelle mondiale et faire face de manière constructive au problème crucial de l'incitation à la haine raciale et religieuse. | UN | ورغم التوترات التي أحاطت بالمؤتمر، تضع الوثيقة الختامية أساسا للتصدي للتمييز العنصري على الصعيد العالمي، وتتناول بشكل بنّاء المسألة الخطيرة المتمثلة في التحريض على الكراهية العرقية والدينية. |
L'intolérance en général, et la xénophobie et l'incitation à la haine raciale et religieuse et à la violence en particulier, mettent en danger ce fondement des droits de l'homme internationaux. | UN | والتعصب بشكل عام وكره الأجانب والتحريض على الكراهية العرقية والدينية والعنف بشكل خاص كلّها أمور تعرض هذا الأساس ذاته لحقوق الإنسان إلى الخطر. |
Le Conseil a adopté une résolution sur la situation des droits de l'homme en Palestine et dans les autres territoires arabes occupés, ainsi qu'une résolution sur l'incitation à la haine raciale et religieuse et la promotion de la tolérance. | UN | واتخذ المجلس قرارا بشأن حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية والأراضي العربية المحتلة الأخرى، وقرارا آخر عن التحريض على الكراهية العرقية والدينية وتعزيز التسامح. |
20. Certains États/groupes d'États membres ont estimé que lutter contre l'incitation à la haine raciale et religieuse entrait dans le champ du document final sur les normes complémentaires. | UN | 20- ترى بعض الدول الأعضاء/المجموعات أن مكافحة أفعال التحريض على الكراهية العرقية والدينية تدخل في نطاق الوثيقة الختامية بشأن المعايير التكميلية. |
6. La montée de l'incitation à la haine raciale et religieuse et la recrudescence de manifestations d'antisémitisme, de christianophobie et plus particulièrement d'islamophobie constituent également des tendances particulièrement préoccupantes. | UN | 6- وإن تصاعد التحريض على الكراهية العرقية والدينية واستفحال مظاهر معاداة السامية وكره المسيحية وعلى الأخص كره الإسلام يشكلان أيضاً اتجاهين مقلقين بوجه خاص. |
Afin de combattre l'incitation à la haine raciale et religieuse par des plates-formes racistes et xénophobes, il recommande l'adoption de mesures légales, politiques et administratives permettant d'assurer le respect et la complémentarité des droits garantis par les instruments légaux pertinents, en particulier ceux qui concernent la liberté d'expression et la liberté de religion. | UN | وبغية مكافحة التحريض على الكراهية العرقية والدينية من خلال المناهج العنصرية والكارهة للأجانب، فهو يوصي باعتماد تدابير قانونية وسياسية وإدارية تتيح كفالة احترام وتكامل الحقوق التي تضمنها الصكوك القانونية ذات الصلة، ولا سيما ما يتصل منها بحرية التعبير وحرية الدين. |
36. Le Rapporteur spécial estime que trois facteurs militent en faveur d'accorder une haute priorité, dans le combat contre le racisme, à la montée de l'incitation à la haine raciale et religieuse. | UN | 36- ويرى المقرر الخاص أن ثلاثة عوامل تدعو إلى إعارة أولوية قصوى، في مكافحة العنصرية، لمسألة تفاقم ظاهرة التحريض على الكراهية العرقية والدينية. |
Les États Membres devraient également adopter toutes les mesures juridiques, politiques, administratives et judiciaires nécessaires pour assurer le respect et la complémentarité des droits fondamentaux garantis par les instruments juridiques internationaux pertinents, en particulier en ce qui concerne la liberté d'expression et la liberté de religion, afin d'enrayer la progression de l'incitation à la haine raciale et religieuse; | UN | وعلى الدول الأعضاء كذلك أن تعتمد جميع التدابير القانونية والسياسية والإدارية والقضائية اللازمة لضمان احترام وتكامل الحقوق الأساسية التي تكفلها الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، وبخاصة فيما يتعلق بحرية التعبير وحرية الدين، ولاقتلاع جذور ظاهرة التحريض المتزايد على الكراهية العرقية والدينية. |
44. Le Rapporteur spécial a voulu, dans les chapitres précédents, attirer l'attention du Conseil sur la caractéristique fondamentale commune de toutes les manifestations de diffamation des religions et de toutes les phobies et discriminations religieuses, à savoir l'incitation à la haine raciale et religieuse. | UN | 44- سعى المقرر الخاص، في الفصول السابقة، إلى لفت نظر المجلس إلى السمة الأساسية المشتركة بين جميع مظاهر تشويه صورة الدين وجميع أشكال التمييز الديني وكراهية الأديان، ألا وهي التحريض على الكراهية العرقية والدينية. |
58. Le Conseil des droits de l'homme est invité à encourager les États membres à mener un combat systématique contre l'incitation à la haine raciale et religieuse par un équilibre vigilant entre la défense de la laïcité et le respect de la liberté de religion et par la reconnaissance et le respect de la complémentarité entre toutes les libertés figurant dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 58- ويدعى مجلس حقوق الإنسان إلى تشجيع الدول الأعضاء على تنظيم حملة ممنهجة على ظاهرة التحريض على الكراهية العرقية والدينية وذلك بالسعي لإقرار توازن بين اللائيكية وبين احترام حرية الدين والاعتراف بجميع الحريات المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ومراعاة ما بينها من تكامل. |
34. Bien que les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que la jurisprudence nationale établissent clairement que l'incitation à la haine raciale et religieuse peut être interdite et réprimée, l'interprétation et l'application du droit a été extrêmement inégale et problématique. | UN | 34- لئن نصت صكوك حقوق الإنسان الدولية ومعها الصكوك الإقليمية والفقه الوطني بوضوح على أن التحريض على الكراهية العرقية والدينية يمكن حظره والمعاقبة عليه، فإن تفسير القانون وتنفيذه قد ظلا متفاوتين وموضع جدل. |
Il a également invité le Conseil à encourager les États Membres à mener un combat systématique contre l'incitation à la haine raciale et religieuse par un équilibre vigilant entre la défense de la liberté d'expression et le respect de la liberté de religion et par la reconnaissance et le respect de la complémentarité entre toutes les libertés figurant dans le Pacte relatif aux droits civils et politiques. | UN | ودعا المجلسَ أيضا إلى تشجيع الدول الأعضاء على الانخراط في كفاح منهجي ضد التحريض على الكراهية العرقية والدينية عن طريق توخي اليقظة في إرساء التوازن بين الدفاع عن حرية التعبير واحترام حرية الدين، وعن طريق الاعتراف بالتكامل بين جميع الحريات المنصوص عليها في العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واحترام ذلك التكامل. |
35. La question de l'incitation à la haine raciale ou religieuse a fait l'objet d'un rapport conjoint que le Rapporteur spécial et la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction ont présenté à la deuxième session du Conseil des droits de l'homme, en septembre 2006, conformément à la décision 1/107 du Conseil intitulé < < Incitation à la haine raciale et religieuse et promotion de la tolérance > > . | UN | 35- شكلت مسألة التحريض على الكراهية العرقية أو الدينية موضوع تقرير مشترك قدمه المقرر الخاص والمقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثانية في أيلول/سبتمبر 2006، طبقاً لمقرر المجلس 1/107 المعنون " التحريض على الكراهية العرقية والدينية وتعزيز التسامح " . |
23. En 2006, la HautCommissaire aux droits de l'homme a présenté un rapport au Conseil des droits de l'homme sur l'incitation à la haine raciale et religieuse et à la promotion de la tolérance, qui donne un aperçu détaillé du cadre juridique international relatif à l'incitation à la haine et à la violence religieuses (A/HRC/2/6). | UN | 23- في عام 2006، قدمت المفوضة السامية لحقوق الإنسان تقريراً إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن التحريض على الكراهية العرقية والدينية وتعزيز التسامح، وتناول التقرير بالتفصيل الإطار القانوني الدولي فيما يتعلق بالتحريض على الكراهية الدينية والعنف (A/HRC/2/6). |
39. Le 22 avril 2008, au cours de la première session de fond du Comité préparatoire de la Conférence d'examen de Durban, le Rapporteur spécial a notamment proposé, compte tenu de l'expérience qu'il avait acquise en matière de diffamation des religions, que le débat sur le racisme et la religion ne soit plus centré sur la diffamation des religions mais sur l'incitation à la haine raciale et religieuse. | UN | 39- وفي 22 نيسان/أبريل 2008، وأثناء الدورة المواضيعية الأولى للجنة التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي، اقترح المقرر الخاص، بناء على خبرته في مجال إعداد التقارير عن تشويه صورة الأديان، جملة أمور منها أن تركيز الحوار المتعلق بالعنصرية والدين ينبغي أن يُصرف من مسألة تشويه صورة الأديان إلى التحريض على الكراهية العرقية والدينية. |
À cet égard, elle a pris note avec satisfaction les efforts inlassables déployés par le Groupe de l'OCI à Genève pour rester engagé au processus de manière à en assurer le succès et de mettre effectivement et objectivement en exergue les questions qui préoccupe l'OCI, telles que celle des territoires palestiniens occupés, l'incitation à la haine raciale et religieuse, l'importance du respect de la tolérance et du dialogue et. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الاجتماع بتقدير الجهود الحثيثة التي بذلتها مجموعة المؤتمر الإسلامي في جنيف من أجل الاستمرار في المشاركة البناءة في عملية إنجاح المؤتمر وتركيز الضوء بفعالية على القضايا التي تهم منظمة المؤتمر الإسلامي بموضوعية مثل الأراضي الفلسطينية المحتلة والتحريض على الكراهية العرقية والدينية وأهمية الاحترام والحوار والتسامح إلخ... |