"على الكفاءات" - Translation from Arabic to French

    • sur les compétences
        
    • des compétences
        
    • aux compétences
        
    • sur leurs compétences
        
    • les compétences en matière
        
    De ce fait, il ne savait pas si les entretiens axés sur les compétences fonctionnent bien. UN ونتيجة لذلك، لا يعرف مكتب إدارة الموارد البشرية ما إذا كانت المقابلات القائمة على الكفاءات تؤدي مهمتها على أفضل وجه.
    À ce sujet, il note avec satisfaction que, dans les avis de vacance de poste publiés au cours des deux années précédentes, l'accent a été mis sur les compétences professionnelles et administratives de base. UN ورحب في هذا السياق بالتركيز في الإعلان عن الشواغر خلال العامين الماضيين على الكفاءات المهنية والإدارية الجوهرية.
    En 2004, l'accent a été mis en particulier sur les compétences sociales, la communication et la lutte contre le stress. UN وفي عام 2004 جرى التركيز بوجه خاص على الكفاءات الاجتماعية، والاتصال، ومكافحة الإجهاد.
    La décision quant à la représentation du Luxembourg aux niveaux européen et international se fait en fonction des compétences et non du genre. UN ويتوقف القرار المتعلق بتمثيل لكسمبرغ، على الصعيدين الأوروبي والدولي، على الكفاءات لا على نوع الجنس.
    Je suis venu vous dire que le maintien, au plus haut niveau, des compétences nécessaires à la dissuasion, est un objectif fondamental pour notre sécurité. UN وقد أتيت لأقول لكم إن الحفاظ، على أعلى مستوى، على الكفاءات الضرورية للردع هدف أساسي لأمننا.
    Formation de 400 agents aux compétences de base UN 400 موظف تم تدريبهم على الكفاءات الأساسية
    Elles doivent se concentrer sur leurs compétences de base, tout en restant flexibles, disposées à apprendre et résolues à s'améliorer constamment. UN ويجب عليها أن تركز على الكفاءات الأساسية وأن تكون في نفس الوقت مرنة وراغبة في التعلّم وملتزمة بالتحسن المستمر.
    En général, l'accent a été mis davantage sur les compétences que sur les titres. UN وبوجه عام، حدث تركيز أكبر على الكفاءات منه على وثائق الاعتماد.
    Compte tenu des recommandations formulées à la suite de l'évaluation effectuée en 1997, un nouvel atelier qui mettait l'accent sur les compétences requises pour l'application des réformes au niveau des pays a été organisé à la fin de 1997. UN وعقدت، بناء على التوصيات الواردة في تقييم عام ١٩٩٧، حلقة عمل معادة التصميم، ومركزة على الكفاءات اللازمة لتنفيذ عملية إصلاح اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Compte tenu des recommandations formulées à la suite de l'évaluation effectuée en 1997, un nouvel atelier qui mettait l'accent sur les compétences requises pour l'application des réformes au niveau des pays a été organisé à la fin de 1997. UN وعقدت، بناء على التوصيات الواردة في تقييم عام ١٩٩٧، حلقة عمل معادة التصميم، ومركزة على الكفاءات اللازمة لتنفيذ عملية إصلاح اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Les coûts peuvent être maintenus à ce niveau compétitif grâce au fait, comme nous l'avons déjà mentionné, que l'UNITAR peut compter largement sur les compétences disponibles, à titre gracieux, au sein du système des Nations Unies. UN ويمكن الإبقاء على هذا المستوى التنافسي من التكاليف لأن المعهد، كما ذكر آنفا، يستطيع أن يعتمد اعتمادا كبيرا على الكفاءات المتوفرة مجانا داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Il est donc important de mettre à profit et de tester les compétences spécifiques en matière d'encadrement et de ne pas s'appuyer seulement sur les compétences professionnelles démontrées. UN ولذلك فإنه من المهم الاعتماد على كفاءات إدارية محددة واختبار هذه الكفاءات، وعدم الاعتماد على الكفاءات الفنية الظاهرة فقط.
    Il est donc important de mettre à profit et de tester les compétences spécifiques en matière d'encadrement et de ne pas s'appuyer seulement sur les compétences professionnelles démontrées. UN ولذلك فإنه من المهم الاعتماد على كفاءات إدارية محددة واختبار هذه الكفاءات، وعدم الاعتماد على الكفاءات الفنية الظاهرة فقط.
    :: Insistance sur les compétences. UN :: التركيز على الكفاءات.
    Les cadres peuvent désormais se concentrer sur les compétences exigées pour l'emploi au lieu de tenir compte exclusivement des qualifications et de l'expérience officiellement exigées des candidats; UN يمكن للمديرين الآن التركيز على الكفاءات المناسبة للوظيفة، بدلا من النظر بصفة خالصة إلى المؤهلات الرسمية للمرشحين وخبرتهم
    Tant les pays développés que les pays en développement ouvrent leurs portes au personnel qualifié dont ils ont besoin pour améliorer leur productivité économique et acquérir des compétences techniques. UN فالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تقبل، على السواء، الموظفين المهرة اﻷجانب اللازمين لتعزيز كفاءتها الاقتصادية والحصول على الكفاءات التكنولوجية.
    En ce qui concerne les jeunes, une fondation a été créée pour mettre en oeuvre des programmes visant à doter les jeunes des compétences qui leur permettent de trouver des solutions novatrices à leurs problèmes. UN ٥٢ - وفيما يتعلق بالشباب، قالت إنه تم إنشاء مؤسسة لتنفيذ البرامج الرامية إلى حصول الشباب على الكفاءات التي من شأنها أن تسمح لهم بإيجاد حلول تجديدية لمشاكلهم.
    La compétitivité pouvait être améliorée par la maîtrise des techniques de production, la réduction des coûts de production, l'exploitation des compétences existantes et du savoirfaire local, et l'amélioration de l'image, des produits et des marques d'un pays. UN ويمكن تحسين القدرة التنافسية من خلال الإلمام التام بتكنولوجيا الإنتاج، وتخفيض تكاليفه، والاعتماد على الكفاءات القائمة والدراية العملية المحلية، وتحسين صورة البلد ومنتجاته وعلاماته التجارية.
    Personnel formé aux compétences de base UN تدريب الموظفين على الكفاءات الأساسية
    136 membres du personnel ont été formés aux compétences de base UN تدريب 136 موظفا على الكفاءات الأساسية
    Les chefs des bureaux devraient être sélectionnés par voie de concours, selon un processus entièrement transparent et privilégiant les compétences en matière de gestion. UN وينبغي اختيار رؤساء المكاتب عبر عملية تنافسية شفافة تماما تركز على الكفاءات الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more