"على الكيانات" - Translation from Arabic to French

    • aux entités
        
    • les entités
        
    • à des entités
        
    • à toutes entités
        
    • aux personnes morales
        
    Il a également été noté que les normes du GAFI étaient applicables aux entités de toutes tailles pour prévenir les activités criminelles. UN ولوحظ كذلك أنَّ معايير فرقة العمل يمكن تطبيقها على الكيانات أيًّا كان حجمها من أجل درء الأنشطة الإجرامية.
    Le Groupe d'experts s'est particulièrement intéressé aux entités qui peuvent être mobilisées à l'appui des prochains ateliers régionaux de formation. UN وركز فريق الخبراء، بالأخص، على الكيانات التي يمكن تعبئتها لدعم حلقات العمل التدريبية الإقليمية المقبلة.
    les entités décentralisées sont souvent étouffées par l'administration centrale, surtout en ce qui concerne les différentes taxes. UN فالإدارة المركزية تضيق على الكيانات اللامركزية في كثير من الأحيان، وبخاصة فيما يتعلق بمختلف الضرائب.
    les entités habilitées offrent les prestations de base, sous forme de services propres ou contrats de services. UN ويتعين على الكيانات المذكورة أن توفر الخدمات الأساسية إمّا من خلال شبكاتها الخاصة أو بالتعاقد على ذلك مع جهات أخرى.
    Ces principes généraux de comptabilité s'appliquent à des entités aussi bien financières que non financières. UN وتنطبق هذه المبادئ المحاسبية العامة على الكيانات المالية وغير المالية على السواء.
    8. Décide également que les dispositions des paragraphes 1, 3 et 7 ci-dessus s'appliquent à toutes personnes et que celles des paragraphes 3 et 7 ci-dessus s'appliquent à toutes entités, désignées par le Comité : UN 8 - يقرر أيضا أن تسري أحكام الفقرات 1 و 3 و 7 أعلاه على الأفراد وأحكام الفقرتين 3 و 7 أعلاه على الكيانات الذين تقرر اللجنة أنهم:
    Depuis 2005, la responsabilité pénale pour traite des êtres humains est appliquée aussi aux personnes morales. UN واعتباراً من عام 2005، أصبحت المسؤولية الجنائية عن الاتجار بالبشر تفرض أيضاً على الكيانات القانونية.
    Ces mesures devaient s'appliquer aux entités gouvernementales comme aux entités non gouvernementales, et aux conflits internationaux comme aux conflits internes. UN وينبغي أن تسري هذه التدابير على الكيانات الحكومية وغير الحكومية وعلى المنازعات الدولية والداخلية.
    On pouvait aussi penser que le projet ne visait à imposer des obligations qu’aux États et non aux entités privées. UN ومن الممكن أيضا اعتبارها ترمي إلى فرض التزامات على الدول وليس على الكيانات الخاصة.
    De plus, l'accès à ces instruments est réservé aux entités qui satisfont aux critères de solvabilité, de sorte que ces instruments présentent un intérêt limité pour les petits producteurs. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحصول على هذه الصكوك يقتصر على الكيانات التي تفي بمعايير الجدارة الائتمانية، ومن ثم فإنها ذات فائدة محدودة ﻵحاد المنتجين الصغار.
    Un simple mémorandum d'accord conclu par le PNUE ne s'applique pas aux entités qui ne relèvent pas de son autorité. UN وأي مذكرة تفاهم تُعقد مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة لا تكون واجبة التطبيق على الكيانات التي لا تخضع لسلطة البرنامج.
    Autre exemple, le Kenya faisait payer un tarif plus bas aux entités n'utilisant que la quantité d'énergie nécessaire à leur subsistance, mais même les grands exploitants agricoles en bénéficiaient. UN وفي مثال آخر، فرضت كينيا ضريبة أقل على الكيانات التي لا تستخدم الطاقة إلا ضمن حدود الكفاف، ثم تبيّن أن كبار المزارعين استفادوا بدورهم من تخفيض الضريبة.
    Il surveille l'application de l'embargo sur les armes imposé aux entités non gouvernementales et aux individus opérant sur le territoire libérien. UN ويقوم الفريق برصد حظر الأسلحة المفروض على الكيانات غير الحكومية والأفراد العاملين في إقليم ليبريا.
    Cependant, dans la plupart des pays, les entités non bancaires n'ont pas le droit d'accepter l'épargne du public. UN إلا أن معظم البلدان تحظر على الكيانات غير المصارف قبول الودائع من الناس.
    Lorsqu'elles font une demande d'autorisation d'utiliser le logo pour une collecte de fonds, les entités doivent fournir : UN وعند طلب الإذن باستخدام الشعار لأغراض جمع الأموال، يجب على الكيانات تقديم ما يلي:
    Lorsqu'elles font une demande d'autorisation, les entités commerciales doivent indiquer : UN ويجب على الكيانات التجارية عند طلب الإذن باستخدام الشعار أن تقدم ما يلي:
    Lors d'une demande de permission d'utilisation du logo pour une collecte de fonds, les entités doivent fournir : UN وعند طلب الإذن باستخدام الشعار لأغراض جمع الأموال، ويجب على الكيانات تقديم ما يلي:
    Lors d'une demande de permission d'utilisation du logo, les entités commerciales doivent indiquer : UN ويجب على الكيانات التجارية عند طلب الإذن باستخدام الشعار أن تقدم ما يلي:
    Après discussion, cette proposition n'a pas été appuyée et le Groupe de travail est convenu que les créanciers de chaque membre visé par le plan devraient approuver ce dernier conformément aux règles de vote applicables à des entités autonomes. UN وبعد المناقشة، لم يحظ هذا الاقتراح بالتأييد، واتفق الفريق العامل على ضرورة أن يوافق على الخطة دائنو كل عضو من أعضاء المجموعة التي تشملها الخطة وفقا لشروط التصويت المنطبقة على الكيانات الفردية.
    B. Application à des entités gouvernementales ou des personnes agréées par celles-ci UN باء - التطبيق على الكيانات الحكومية أو اﻷشخاص الذين ترخص لهم هذه الكيانات
    43. Décide que les mesures édictées aux paragraphes 1, 3 et 7 de la résolution 1844 (2008) s'appliquent à toutes personnes que le Comité aura désignées, les dispositions des paragraphes 3 et 7 de ladite résolution s'appliquant à toutes entités que le Comité aura désignées : UN 43 - يقرر أن تسري التدابير الواردة في الفقرات 1 و 3 و 7 من القرار 1844 (2008) على الأفراد الذين تسميهم اللجنة، وأن تسري أحكام الفقرتين 3 و 7 من ذلك القرار على الكيانات التي تسميها اللجنة، وذلك للاعتبارات التالية:
    Il conviendrait de modifier l'article 14 de façon à indiquer clairement qu'il s'applique aux personnes morales. UN وينبغي تعديل المادة 14 لتوضيح أنها تنطبق على الكيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more